Parallelle Kapitler 1Til Sangmesteren. Al-jonat-elem-rehokim. Af David. En Miktam, da Filisterne greb ham i Gat. (2) Vær mig naadig, Gud, thi Mennesker vil mig til Livs, jeg trænges stadig af Stridsmænd; | 1Til sangmesteren; efter Den målløse due på de fjerne steder*; av David; en gyllen sang da filistrene grep ham i Gat**. | 1För sångmästaren, efter »Den stumma duvan i fjärran»; en sång av David, når filistéerna grepo honom i Gat. (2) Var mig nådig, o Gud, ty människor stå mig efter livet; beständigt tränga mig stridsmän. |
2mine Fjender vil mig stadig til Livs, thi mange strider bittert imod mig! | 2Mine fiender søker å opsluke mig hele dagen; for mange er de som strider mot mig i overmot. | 2Mina förföljare stå mig beständigt efter livet; ja, de äro många, som i högmod strida mot mig. |
3Naar jeg gribes af Frygt, vil jeg stole paa dig, | 3På den dag jeg frykter, setter jeg min lit til dig. | 3Men när fruktan kommer över mig, sätter jag min förtröstan på dig. |
4og med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord. Jeg stoler paa Gud, jeg frygter ikke, hvad kan Kød vel gøre mig? | 4Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig? | 4Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord, på Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kan det som är kött göra mig? |
5De oplægger stadig Raad imod mig, alle deres Tanker gaar ud paa ondt. | 5Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde. | 5Beständigt förbittra de livet för mig, alla deras tankar gå ut på att skada mig. |
6De flokker sig sammen, ligger paa Lur, jeg har dem lige i Hælene, de staar mig jo efter Livet. | 6De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet. | 6De rota sig samman, de lägga försåt, de vakta på mina steg, ty de stå efter mitt liv. |
7Gengæld du dem det onde, stød Folkene ned i Vrede, o Gud! | 7Skulde de undslippe tross sin ondskap? Støt folkeslag ned i vrede, Gud! | 7Skulle de räddas med all sin ondska? Nej, slå ned folken, Gud, i din vrede. |
8Selv har du talt mine Suk, i din Lædersæk har du gemt mine Taarer; de staar jo i din Bog. | 8Hvor ofte jeg har flyktet, det har du tellet; mine tårer er gjemt i din flaske; står de ikke i din bok? | 8Du har räknat min flykts dagar. Samla mina tårar i din lägel; de stå ju i din bok. |
9Da skal Fjenderne vige, den Dag jeg kalder; saa meget ved jeg, at Gud er med mig. | 9Da skal mine fiender vende tilbake, på den dag jeg roper; dette vet jeg at Gud er med mig. | 9Så måste då mina fiender vika tillbaka på den dag då jag ropar; det vet jag, att Gud står mig bi. |
10Med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord, med HERRENS Hjælp skal jeg prise hans Ord. | 10Ved Gud priser jeg ordet; ved Herren priser jeg ordet. | 10Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord. |
11Jeg stoler paa Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig? | 11Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig? | 11På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig? |
12Jeg har Løfter til dig at indfri, o Gud, med Takofre vil jeg betale dig. | 12På mig, Gud, hviler løfter til dig; jeg vil betale dig med takksigelser. | 12Jag har löften att infria till dig, o Gud; jag vill betala dig lovoffer. |
13Thi fra Døden frier du min Sjæl, ja min Fod fra Fald, at jeg kan vandre for Guds Aasyn i Livets Lys. | 13For du har fridd min sjel fra døden, ja mine føtter fra fall, så jeg kan vandre for Guds åsyn i de levendes lys. | 13Ty du har räddat min själ från döden, ja, mina fötter ifrån fall, så att jag kan vandra inför Gud i de levandes ljus. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |