Parallell Bibelvers Norsk (1930) - som skrevet er: til mange folks far har jeg satt dig - for Guds åsyn, hvem han trodde, han som Gjør de døde levende og nevner det som ikke er til, som om det var til. Dansk (1917 / 1931) (som der er skrevet: »Jeg har sat dig til mange Folkeslags Fader«), over for Gud, hvem han troede, ham, som levendegør de døde og kalder det, der ikke er, som om det var. Svenska (1917) enligt detta skriftens ord: »Jag har bestämt dig till att bliva en fader till många folk»; han är detta inför den Gud som han trodde, inför honom som gör de döda levande och kallar på de ting som icke äro till, likasom voro de till. King James Bible (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were. English Revised Version (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth the things that are not, as though they were. Bibelen Kunnskap Treasury I have. 1 Mosebok 17:4,5,16,20 1 Mosebok 25:1-34 1 Mosebok 28:3 Hebreerne 11:12 before him. Romerne 3:29 who quickeneth. Romerne 4:2 Romerne 8:11 Matteus 3:9 Johannes 5:21,25 Johannes 6:63 1 Korintierne 15:45 Efeserne 2:1-5 1 Timoteus 6:13 calleth. Romerne 8:29,30 Romerne 9:26 Esaias 43:6 Esaias 44:7 Esaias 49:12 Esaias 55:12 Apostlenes-gjerninge 15:18 1 Korintierne 1:28 Hebreerne 11:7 1 Peters 2:10 2 Peters 3:8 Lenker Romerne 4:17 Interlineært • Romerne 4:17 flerspråklig • Romanos 4:17 Spansk • Romains 4:17 Fransk • Roemer 4:17 Tyske • Romerne 4:17 Chinese • Romans 4:17 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Romerne 4 …16Derfor fikk han løftet ved troen, forat det kunde være som en nåde, så løftet kunde stå fast for hele ætten, ikke bare for den som har loven, men også for den som har Abrahams tro, han som er far til oss alle 17- som skrevet er: til mange folks far har jeg satt dig - for Guds åsyn, hvem han trodde, han som Gjør de døde levende og nevner det som ikke er til, som om det var til. 18Mot håp trodde han med håp, forat han skulde bli mange folks far efter det som sagt var: Så skal din ætt bli; … Kryssreferanser 1 Mosebok 17:5 Ditt navn skal ikke mere være Abram; men ditt navn skal være Abraham, for jeg gjør dig til far for en mengde folk. Esaias 48:13 Min hånd har også grunnfestet jorden, og min høire hånd har utspent himmelen; jeg kaller på dem, da står de der begge. Esaias 51:2 Se på Abraham, eders far, og på Sara, som fødte eder! For da han ennu bare var en, kalte jeg ham, og jeg velsignet ham og gjorde hans ætt stor; Johannes 5:21 For likesom Faderen opvekker de døde og gjør levende, således gjør også Sønnen levende hvem han vil. Romerne 4:18 Mot håp trodde han med håp, forat han skulde bli mange folks far efter det som sagt var: Så skal din ætt bli; Romerne 9:11 For da de ennu var ufødte og ennu ikke hadde gjort hverken godt eller ondt - forat Guds råd efter hans utvelgelse skulde stå ved makt, ikke ved gjerninger, men ved ham som kaller - 1 Korintierne 1:28 og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget, Hebreerne 11:3 Ved tro skjønner vi at verden er kommet i stand ved Guds ord, så det som sees, ikke blev til av det synlige. |