Parallell Bibelvers Norsk (1930) Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet. Dansk (1917 / 1931) Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed. Svenska (1917) I vinsalen har han fört mig in, och kärleken är hans baner över mig. King James Bible He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. English Revised Version He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. Bibelen Kunnskap Treasury brought Salomos Høisang 1:4 Salomos Høisang 5:1 Salmenes 63:2-5 Salmenes 84:10 Johannes 14:21-23 Apenbaring 3:20 banqueting house Salomos Høisang 1:1,4 Esters 7:7 his banner Salomos Høisang 6:4 Jobs 1:10 Salmenes 60:4 Esaias 11:10 Johannes 15:9-15 Romerne 5:8-10 Romerne 8:28-39 Lenker Salomos Høisang 2:4 Interlineært • Salomos Høisang 2:4 flerspråklig • Cantares 2:4 Spansk • Cantique des Cantiqu 2:4 Fransk • Hohelied 2:4 Tyske • Salomos Høisang 2:4 Chinese • Song of Solomon 2:4 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Salomos Høisang 2 3Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane. 4Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet. 5Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.… Kryssreferanser Salmenes 20:5 Måtte vi kunne juble over din frelse og løfte seiersmerket i vår Guds navn! Herren opfylle alle dine bønner! Salomos Høisang 1:4 Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig. |