Parallelle Kapitler 1Salomos Højsang. | 1Høisangen av Salomo. | 1Sångernas sång av Salomo. |
2Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin. | 2Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin. | 2Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin. |
3Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær. | 3Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig. | 3Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär. |
4Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær. | 4Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig. | 4Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ---- |
5Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng. | 5Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper. | 5Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält. |
6Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke. | 6Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet. | 6Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta. |
7Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde? | 7Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder? | 7»Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.» |
8Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger. | 8Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter! | 8»Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.» ---- |
9Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde. | 9Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne! | 9»Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade. |
10Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne. | 100Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene. | 10Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader. |
11Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv. | 11Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på. | 11Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.» |
12Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords; | 12Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft. | 12»Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft. |
13min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst, | 13Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster. | 13Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm. |
14min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde. | 14Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder. | 14Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.» |
15Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer! | 15Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer. | 15»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.» |
16Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt, | 16Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt. | 16»Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger. |
17vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser! | 17Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft. | 17Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.» |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |