Parallell Bibelvers Norsk (1930) Disse siste har bare vært her en time, og du har gjort dem like med oss som har båret dagens byrde og hete. Dansk (1917 / 1931) Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have baaret Dagens Byrde og Hede. Svenska (1917) och sade: 'Dessa sista hava arbetat allenast en timme, och du har ändå ställt dem lika med oss, som hava burit dagens tunga och solens hetta?' King James Bible Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. English Revised Version saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat. Bibelen Kunnskap Treasury wrought but one hour. Lukas 14:10,11 Romerne 3:22-24,30 Efeserne 3:6 borne. Esaias 58:2,3 Sakarias 7:3-5 Malakias 1:13 Malakias 3:14 Lukas 15:29,30 Lukas 18:11,12 Romerne 3:27 Romerne 9:30-32 Romerne 10:1-3 Romerne 11:5,6 1 Korintierne 4:11 2 Korintierne 11:23-28 Lenker Matteus 20:12 Interlineært • Matteus 20:12 flerspråklig • Mateo 20:12 Spansk • Matthieu 20:12 Fransk • Matthaeus 20:12 Tyske • Matteus 20:12 Chinese • Matthew 20:12 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Matteus 20 …11Men da de fikk den, knurret de mot husbonden og sa: 12Disse siste har bare vært her en time, og du har gjort dem like med oss som har båret dagens byrde og hete. 13Men han svarte en av dem og sa: Min venn! jeg gjør dig ikke urett, blev du ikke enig med mig om en penning? … Kryssreferanser Jonas 4:8 Og da solen stod op, sendte Gud en lummer østenvind, og solen stakk Jonas' hode, så han vansmektet; da ønsket han sig døden og sa: Jeg vil heller dø enn leve. Matteus 20:11 Men da de fikk den, knurret de mot husbonden og sa: Lukas 12:55 og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så. Jakobs 1:11 solen gikk op med sin brand og tørket gresset bort, og blomsten på det falt av, og dets fagre skikkelse blev ødelagt; således skal og den rike visne bort på sine veier. |