Parallelle Kapitler 1Af David. Lovet være HERREN, min Klippe, som oplærer mine hænder til Strid, mine Fingre til Krig, | 1Av David. Lovet være Herren, min klippe, han som oplærer mine hender til strid, mine fingrer til krig, | 1Av David. Lovad vare HERREN, min klippa, han som lärde mina armar att kriga, mina händer att strida; |
2min Miskundhed og min Fæstning, min Klippeborg, min Frelser, mit Skjold og den, jeg lider paa, som underlægger mig Folkeslag! | 2min miskunn og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og den jeg tar min tilflukt til, den som tvinger mitt folk under mig. | 2min nåds Gud och min borg, mitt värn och min räddare, min sköld och min tillflykt, han som lägger mitt folk under mig. |
3HERRE, hvad er et Menneske, at du kendes ved det, et Menneskebarn, at du agter paa ham? | 3Herre, hvad er et menneske, at du kjenner ham, et menneskebarn, at du akter på ham! | 3HERRE, vad är en människa, att du vill veta av henne, en människoson, att du tänker på honom? |
4Mennesket er som et Aandepust, dets Dage som svindende Skygge. | 4Et menneske er lik et åndepust, hans dager er som en skygge som farer forbi. | 4En människa är lik en fläkt, hennes dagar såsom en försvinnande skugga. |
5HERRE, sænk din Himmel, stig ned og rør ved Bjergene, saa at de ryger; | 5Herre, bøi din himmel og far ned, rør ved fjellene så de ryker! | 5HERRE, sänk din himmel och far ned, rör vid bergen, så att de ryka. |
6slyng Lynene ud og adsplit Fjenderne, send dine Pile og indjag dem Rædsel; | 6La lynet lyne og spred dem*, send dine piler og skrem dem! | 6Låt ljungeldar ljunga och skingra dem, skjut dina pilar och förvirra dem. |
7udræk din Haand fra det høje, fri og frels mig fra store Vande, | 7Rekk ut dine hender fra det høie, fri mig og frels mig fra store vann, fra fremmedes hånd, | 7Räck ut dina händer från höjden, fräls mig och rädda mig ur de stora vattnen, ur främlingarnas hand, |
8fra fremmedes Haand, de, hvis Mund taler Løgn, hvis højre er Løgnehaand. | 8de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd. | 8vilkas mun talar lögn och vilkas högra hand är en falskhetens hand. |
9Gud, jeg vil synge dig en ny Sang, lege for dig paa tistrenget Harpe, | 9Gud! En ny sang vil jeg synge dig, til tistrenget harpe vil jeg lovsynge dig, | 9Gud, en ny sång vill jag sjunga till din ära, till tiosträngad psaltare vill jag lovsjunga dig, |
10du, som giver Konger Sejr og udfrier David, din Tjener. | 10du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd. | 10dig som giver seger åt konungarna, dig som frälste din tjänare David från det onda svärdet. |
11Fri mig fra det onde Sværd, frels mig fra fremmedes Haand, de, hvis Mund taler Løgn, hvis højre er Løgnehaand. | 11Frels mig og fri mig fra fremmedes hånd, de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd, | 11Fräls mig och rädda mig ur främlingarnas hand, vilkas mun talar lögn, och vilkas högra hand är en falskhetens hand. |
12I Ungdommen er vore Sønner som højvoksne Planter, vore Døtre er som Søjler, udhugget i Tempelstil; | 12forat våre sønner må være som planter, høit vokset i sin ungdom, våre døtre som hjørnestolper, hugget som til et slott, | 12När våra söner stå i sin ungdom såsom högväxta plantor, våra döttrar lika hörnstoder, huggna såsom för palatser; |
13vore Forraadskamre er fulde, de yder Forraad paa Forraad, vore Hjorde føder Tusinder, Titusinder paa vore Marker, | 13forat våre forrådshus må være fulle og gi av alle slag, at vårt småfe må øke sig i tusentall, ja i titusentall på våre gater, | 13när våra visthus äro fulla och skänka förråd på förråd; när våra får öka sig tusenfalt, ja, tiotusenfalt på våra utmarker; |
14fede er vore Okser; intet Murbrud, ingen Udvandring, ingen Skrigen paa Torvene. | 14at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater. | 14när våra oxar gå rikt lastade; när ingen rämna har brutits i muren och ingen nödgas draga ut såsom fånge, när intet klagorop höres på våra gator -- |
15Saligt det Folk, der er saaledes stedt, saligt det Folk, hvis Gud er HERREN! | 15Salig er det folk som det går således; salig er det folk hvis Gud Herren er. | 15saligt är det folk som det så går; ja, saligt är det folk vars Gud HERREN är. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |