Parallelle Kapitler 1Af David. HERREN er mit Lys og min Frelse, hvem skal jeg frygte? HERREN er Værn for mit Liv, for hvem skal jeg ræddes? | 1Av David. Herren er mitt lys og min frelse, for hvem skal jeg frykte? Herren er mitt livs vern, for hvem skal jeg reddes? | 1Av David. HERREN är mitt ljus och min frälsning; för vem skulle jag frukta? HERREN är mitt livs värn; för vem skulle jag rädas? |
2Naar onde kommer imod mig for at æde mit Kød, saa snubler og falder de, Uvenner og Fjender! | 2Når ugjerningsmenn nærmer sig imot mig for å opsluke mig, mine motstandere og mine fiender, så snubler og faller de selv. | 2När de onda draga emot mig och vilja uppsluka mig, då stappla de själva och falla, mina motståndare och fiender. |
3Om en Hær end lejrer sig mod mig, er mit Hjerte uden Frygt; om Krig bryder løs imod mig, dog er jeg tryg. | 3Om en hær leirer sig imot mig, frykter ikke mitt hjerte; om krig reiser sig imot mig, enda er jeg trygg. | 3Om ock en här lägrar sig mot mig, så fruktar ändå icke mitt hjärta; om krig uppstår mot mig, så är jag dock trygg. |
4Om eet har jeg bedet HERREN, det attraar jeg: alle mine Dage at bo i HERRENS Hus for at skue HERRENS Livsalighed og grunde i hans Tempel. | 4Én ting har jeg bedt Herren om, det stunder jeg efter, at jeg må bo i Herrens hus alle mitt livs dager for å skue Herrens liflighet og grunde i hans tempel. | 4Ett har jag begärt av HERREN, därefter traktar jag: att jag må få bo i HERRENS hus i alla mina livsdagar, för att skåda HERRENS ljuvlighet och betrakta hans tempel. |
5Thi han gemmer mig i sin Hytte paa Ulykkens Dag, skjuler mig i sit Telt og løfter mig op paa en Klippe. | 5For han gjemmer mig i sin hytte på den onde dag, han skjuler mig i sitt telts skjul; på en klippe fører han mig op. | 5Ty han döljer mig i sin hydda på olyckans dag, han beskärmar mig i sitt tjäll, han för mig upp på en klippa. |
6Derfor løfter mit Hoved sig over mine Fjender omkring mig. I hans Telt vil jeg ofre Jubelofre, med Sang og med Spil vil jeg prise HERREN. | 6Og nu skal mitt hode opløfte sig over mine fiender rundt omkring mig, og jeg vil ofre jubeloffere i hans telt, jeg vil prise og lovsynge Herren. | 6Och nu skall mitt huvud resa sig över mina fiender runt omkring mig, och jag vill offra i hans hydda jublets offer, jag vill sjunga till HERRENS ära och lovsäga honom. |
7HERRE, hør mit Raab, vær naadig og svar mig! | 7Hør, Herre, høit roper jeg, og vær mig nådig og svar mig! | 7Hör, o HERRE! Jag höjer min röst och ropar, var mig nådig och svara mig. |
8Jeg mindes, du sagde: »Søg mit Aasyn!« Dit Aasyn søger jeg, HERRE; | 8Mitt hjerte holder frem for dig [ditt ord]: Søk mitt åsyn! Herre, jeg søker ditt åsyn. | 8Mitt hjärta förehåller dig ditt ord: »Söken mitt ansikte.» Ja, ditt ansikte, HERRE, söker jag; |
9skjul ikke dit Aasyn for mig! Bortstød ikke din Tjener i Vrede, du er min Hjælp, opgiv og slip mig ikke, min Frelses Gud! | 9Skjul ikke ditt åsyn for mig, bortstøt ikke i vrede din tjener! Min hjelp har du vært. Kast mig ikke bort og forlat mig ikke, min frelses Gud! | 9fördölj icke ditt ansikte för mig. Driv icke bort din tjänare i vrede, du som har varit min hjälp; förskjut mig icke, övergiv mig icke, du min frälsnings Gud. |
10Thi Fader og Moder forlod mig, men HERREN tager mig til sig. | 10For min far og min mor har forlatt mig, men Herren tar mig op. | 10Nej, om än min fader och min moder övergiva mig, skall HERREN upptaga mig. |
11Vis mig, HERRE, din Vej og led mig ad jævne Stier for Fjendernes Skyld; | 11Lær mig, Herre, din vei, og led mig på den jevne sti for mine fienders skyld! | 11Visa mig, HERRE, din väg, och led mig på en jämn stig, för mina förföljares skull. |
12giv mig ikke i glubske Uvenners Magt! Thi falske Vidner, der udaander Vold, staar frem imod mig. | 12Overgi mig ikke til mine fienders mordlyst! for falske vidner står op imot mig, og menn som fnyser av vold. | 12Överlämna mig icke åt mina ovänners vilja; ty mot mig uppstå falska vittnen och män som andas våld. |
13Havde jeg ikke troet, at jeg skulde skue HERRENS Godhed i de levendes Land — | 13O, dersom jeg ikke trodde å skulle se Herrens godhet i de levendes land! - | 13Ja, jag tror förvisso att jag skall få se HERRENS goda i de levandes land. |
14Bi paa HERREN, fat Mod, dit Hjerte være stærkt, ja bi paa HERREN! | 14Bi på Herren, vær ved godt mot, og ditt hjerte være sterkt, ja, bi på Herren! | 14Förbida HERREN, var frimodig och oförfärad i ditt hjärta; ja, förbida HERREN. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |