Parallelle Kapitler 1Derpaa velsignede Gud Noa og hans Sønner og sagde til dem: »Bliv frugtbare og mangfoldige og opfyld Jorden! | 1Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden! | 1Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden. |
2Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle Jordens vildtlevende Dyr og alle Himmelens Fugle og i alt, hvad Jorden vrimler med, og i alle Havets Fisk; i eders Haand er de givet! | 2Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt. | 2Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand. |
3Alt, hvad der rører sig og lever, skal tjene eder til Føde; ligesom de grønne Urter giver jeg eder det alt sammen. | 3Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette. | 3Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta. |
4Dog Kød med Sjælen, det er Blodet, maa I ikke spise! | 4Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete. | 4Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta. |
5Men for eders eget Blod kræver jeg Hævn; af ethvert Dyr kræver jeg Hævn for det, og af Menneskene indbyrdes kræver jeg Hævn for Menneskenes Liv. | 5Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv. | 5Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ; |
6Om nogen udøser Menneskers Blod, ved Mennesker skal hans Blod udøses, thi i sit Billede gjorde Gud Menneskene. | 6Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han* mennesket. | 6den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild. |
7Men I skal blive frugtbare og mangfoldige! Opfyld Jorden og gør eder til Herre over den!« | 7Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den! | 7Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.» |
8Derpaa sagde Gud til Noa og hans Sønner: | 8Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham: | 8Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom: |
9»Se, jeg opretter min Pagt med eder og eders Efterkommere efter eder | 9Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere, | 9»Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder, |
10og med hvert levende Væsen, som er hos eder, Fuglene, Kvæget og alle Jordens vildtlevende Dyr, alt, hvad der gik ud af Arken, alle Jordens Dyr; | 10og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden. | 10och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken. |
11jeg opretter min Pagt med eder og lover, at aldrig mere skal alt Kød udryddes af Flodens Vande, og aldrig mere skal der komme en Vandflod for at ødelægge Jorden!« | 11Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden. | 11Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.» |
12Fremdeles sagde Gud: »Dette er Tegnet paa den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende Væsen, som er hos eder: | 12Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider: | 12Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider: |
13Min Bue sætter jeg i Skyen, og den skal være Pagtstegn mellem mig og Jorden! | 13Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden. | 13min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden. |
14Naar jeg trækker Skyer sammen over Jorden, og Buen da viser sig i Skyerne, | 14Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen, | 14Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn, |
15vil jeg komme den Pagt i Hu, som bestaar mellem mig og eder og hvert levende Væsen, det er alt Kød, og Vandet skal ikke mere blive til en Vandflod, som ødelægger alt Kød. | 15da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød. | 15skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött. |
16Naar Buen da staar i Skyerne, vil jeg se hen til den og ihukomme den evige Pagt mellem Gud og hvert levende Væsen, det er alt Kød paa Jorden.« | 16Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden. | 16När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden.» |
17Og Gud sagde til Noa: »Det er Tegnet paa den Pagt, jeg opretter imellem mig og alt Kød paa Jorden!« | 17Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden. | 17Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.» |
18Noas Sønner, der gik ud af Arken, var Sem, Kam og Jafet; Kam var Fader til Kana'an; | 18Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an. | 18Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader. |
19det var Noas tre Sønner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning. | 19Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden. | 19Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig. |
20Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingaard. | 20Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård. | 20Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård. |
21Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt. | 21Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt. | 21Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält. |
22Da saa Kana'ans Fader Kam sin Faders Blusel og gik ud og fortalte sine Brødre det; | 22Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor. | 22Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför. |
23men Sem og Jafet tog Kappen, lagde den paa deres Skuldre og gik baglæns ind og tildækkede deres Faders Blusel med bortvendte Ansigter, saa de ikke saa deres Faders Blusel. | 23Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel. | 23Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd. |
24Da Noa vaagnede af sin Rus og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ved ham, | 24Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham. | 24När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han: |
25sagde han: »Forbandet være Kana'an, Trælles Træl blive han for sine Brødre!« | 25Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre. | 25»Förbannad vare Kanaan, en trälars träl vare han åt sina bröder!» |
26Fremdeles sagde han: »Lovet være HERREN, Sems Gud, og Kana'an blive hans Træl! | 26Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl! | 26Ytterligare sade han: »Välsignad vare HERREN, Sems Gud, och Kanaan vare deras träl! |
27Gud skaffe Jafet Plads, at han maa bo i Sems Telte; og Kana'an blive hans Træl!« | 27Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl! | 27Gud utvidge Jafet, han tage sin boning i Sems hyddor, och Kanaan vare deras träl.» |
28Noa levede 350 Aar efter Vandfloden; | 28Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år. | 28Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år; |
29saaledes blev Noas fulde Levetid 950 Aar, og derpaa døde han. | 29Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han. | 29alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |