Parallell Bibelvers Norsk (1930) som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet; Dansk (1917 / 1931) som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, saa har du udslukt Menneskets Haab. Svenska (1917) såsom stenar nötas sönder genom vattnet, och såsom mullen sköljes bort av dess flöden, så gör du ock människans hopp om intet. King James Bible The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. English Revised Version The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth: and thou destroyest the hope of man. Bibelen Kunnskap Treasury washest. 1 Mosebok 6:17 1 Mosebok 7:21-23 destroyest Jobs 19:10 Jobs 27:8 Salmenes 30:6,7 Esekiel 37:11 Lukas 12:19,20 Lenker Jobs 14:19 Interlineært • Jobs 14:19 flerspråklig • Job 14:19 Spansk • Job 14:19 Fransk • Hiob 14:19 Tyske • Jobs 14:19 Chinese • Job 14:19 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Jobs 14 …18Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted, 19som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet; 20du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare. … Kryssreferanser Jobs 7:6 Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp. Jobs 14:18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted, Jobs 22:16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm, |