Parallell Bibelvers Norsk (1930) og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad! Dansk (1917 / 1931) og jeg vil sige til min Sjæl: Sjæl! du har mange gode Ting liggende for mange Aar; slaa dig til Ro, spis, drik, vær lystig! Svenska (1917) Sedan vill jag säga till min själ: Kära själ, du har mycket gott för varat för många år; giv dig nu ro, ät, drick och var glad. King James Bible And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. English Revised Version And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry. Bibelen Kunnskap Treasury Soul. 5 Mosebok 6:11,12 5 Mosebok 8:12-14 Jobs 31:24,25 Salmenes 49:5-13,18 Salmenes 52:5-7 Salmenes 62:10 Salomos Ordsprog 18:11 Salomos Ordsprog 23:5 Esaias 5:8 Hoseas 12:8 Habakuk 1:16 Matteus 6:19-21 1 Timoteus 6:17 Jakobs 5:1-3 for. Jobs 14:1 Salomos Ordsprog 27:1 Jakobs 4:13-15 take. Lukas 16:19 Lukas 21:34 Jobs 21:11-13 Predikerens 11:9 Esaias 5:11 Esaias 22:13 Amos 6:3-6 1 Korintierne 15:32 Filippenserne 3:19 1 Timoteus 5:6 2 Timoteus 3:4 Jakobs 5:5 1 Peters 4:3 Apenbaring 18:7 Lenker Lukas 12:19 Interlineært • Lukas 12:19 flerspråklig • Lucas 12:19 Spansk • Luc 12:19 Fransk • Lukas 12:19 Tyske • Lukas 12:19 Chinese • Luke 12:19 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Lukas 12 …18Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods; 19og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad! 20Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet? … Kryssreferanser 1 Samuels 30:16 Derefter førte han ham ned, og der lå de spredt rundt omkring over hele marken og åt og drakk og holdt fest med alt det store bytte de hadde tatt fra filistrenes land og fra Juda land. Salmenes 49:18 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode, Salomos Ordsprog 10:2 Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden. Salomos Ordsprog 27:1 Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde! Predikerens 2:24 Er det ikke et gode for mennesket at han kan ete og drikke og unne sig gode dager til gjengjeld for sitt strev? Men jeg så at også dette kommer fra Guds hånd; Predikerens 11:9 Gled dig, du unge, i din ungdom og la ditt hjerte være vel til mote i din ungdoms dager og vandre på ditt hjertes veier og efter det dine øine ser! Men vit at for alt dette vil Gud føre dig frem for dommen. Esaias 56:12 Kom*, jeg vil hente vin, la oss drikke sterk drikk, og som denne dag skal den dag imorgen være, herlig over all måte! Amos 6:13 I som gleder eder over det som intet er, og som sier: Er det ikke ved vår egen styrke vi har vunnet oss velde? Lukas 12:18 Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods; 1 Korintierne 15:32 Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi! |