Parallell Bibelvers Norsk (1930) En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru. Dansk (1917 / 1931) Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se paa en Jomfru; Svenska (1917) Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru. King James Bible I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? English Revised Version I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid? Bibelen Kunnskap Treasury a covenant 1 Mosebok 6:2 2 Samuel 11:2-4 Salmenes 119:37 Salomos Ordsprog 4:25 Salomos Ordsprog 23:31-33 Matteus 5:28,29 1 Johannes 2:16 think Salomos Ordsprog 6:25 Jakobs 1:14,15 Lenker Jobs 31:1 Interlineært • Jobs 31:1 flerspråklig • Job 31:1 Spansk • Job 31:1 Fransk • Hiob 31:1 Tyske • Jobs 31:1 Chinese • Job 31:1 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Jobs 31 1En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru. 2Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie? … Kryssreferanser Matteus 5:28 Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte. Jobs 31:9 Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør, |