Parallelle Kapitler 1Den Tale er troværdig; dersom nogen begærer en Tilsynsgerning har han Lyst til en skøn Gerning. | 1Det er et troverdig ord: Om nogen attrår et tilsyns-embede, da har han lyst til en god gjerning. | 1Det är ett visst ord, att om någons håg står till en församlingsföreståndares ämbete, så är det en god verksamhet han åstundar. |
2En Tilsynsmand bør derfor være ulastelig, een Kvindes Mand, ædruelig, sindig, høvisk, gæstfri, dygtig til at lære andre; | 2Derfor skal en tilsynsmann være ulastelig, én kvinnes mann, edruelig, sindig, verdig, gjestfri, duelig til å lære andre, | 2En församlingsföreståndare bör därför vara oförvitlig; han bör vara en enda kvinnas man, nykter och tuktig, hövisk i sitt skick, gästvänlig, väl skickad att undervisa, |
3ikke hengiven til Vin, ikke til Slagsmaal, men mild, ikke kivagtig, ikke pengegridsk; | 3ikke drikkfeldig, ikke voldsom, men saktmodig, ikke stridslysten, ikke pengekjær, | 3icke begiven på vin, icke våldsam, utan foglig, icke stridslysten, fri ifrån penningbegär. |
4en Mand, som forestaar sit eget Hus vel, som har Børn, der ere lydige med al Ærbarhed; | 4en som styrer sitt eget hus vel og har lydige barn med all sømmelighet | 4Han bör väl förestå sitt eget hus och hålla sina barn i lydnad, med all värdighet; |
5(dersom en ikke ved at forestaa sit eget Hus, hvorledes vil han da kunne sørge for Guds Menighed?) | 5- men hvis nogen ikke vet å styre sitt eget hus, hvorledes kan han da ha omsorg for Guds menighet? - | 5ty huru skulle dem som icke vet att förestå sitt eget hus kunna sköta Guds församling? |
6ikke ny i Troen, som at han ikke skal blive opblæst og falde ind under Djævelens Dom. | 6ikke en nyomvendt, forat han ikke skal bli opblåst og falle i djevelens dom. | 6Han bör icke vara nyomvänd, för att han icke skall förblindas av högmod och så hemfalla under djävulens dom. |
7Men han bør ogsaa have et godt Vidnesbyrd af dem, som ere udenfor; for at han ikke skal falde i Forhaanelse og Djævelens Snare. | 7Men han skal og ha godt vidnesbyrd av dem som er utenfor, forat han ikke skal bli hånet og falle i djevelens snare. | 7Han bör ock hava gott vittnesbörd om sig av dem som stå utanför, så att han icke utsättes för smälek och faller i djävulens snara. |
8Menighedstjenere bør ligeledes være ærbare, ikke tvetungede, ikke hengivne til megen Vin, ikke til slet Vinding, | 8Likeså skal menighets-tjenerne være verdige, ikke tvetungede, ikke tilbøielige til megen vin, ikke lystne efter ussel vinning, | 8Församlingstjänarna böra likaledes skicka sig värdigt, icke vara tvetaliga, icke benägna för mycket vindrickande, icke snikna efter slem vinning; |
9bevarende Troens Hemmelighed i en ren Samvittighed. | 9sådanne som har troens hemmelighet i en ren samvittighet. | 9de böra äga trons hemlighet i ett rent samvete. |
10Men ogsaa disse skulle først prøves, og siden gøre Tjeneste, hvis de ere ustraffelige. | 10Også disse skal først prøves; derefter skal de tjene i menigheten, om de er ulastelige. | 10Men också dessa skola först prövas; därefter må de, om de befinnas oförvitliga, få tjäna församlingen. |
11Kvinder bør ligeledes være ærbare, ikke bagtaleriske, ædruelige, tro i alle Ting. | 11Likeså skal kvinnene være verdige, ikke baktalende, edruelige, tro i alle ting. | 11Är det kvinnor, så böra dessa likaledes skicka sig värdigt, icke gå omkring med förtal, men vara nyktra och trogna i allt. |
12En Menighedstjener skal være een Kvindes Mand og forestaa sine Børn og sit eget Hus vel. | 12Menighets-tjenerne skal være hver én kvinnes mann og styre vel sine barn og sine egne hus. | 12En församlingstjänare skall vara en enda kvinnas man; han skall hålla god ordning på sina barn och väl förestå sitt hus. |
13Thi de, som have tjent vel i Menigheden, de erhverve sig selv en smuk Stilling og megen Frimodighed i Troen paa Kristus Jesus. | 13For de som har vært gode menighets-tjenere, vinner sig et godt stade og megen frimodighet i troen på Kristus Jesus. | 13Ty de som hava väl skött en församlingstjänares syssla, de vinna en aktad ställning och kunna i tron, den tro de hava i Kristus Jesus, uppträda med mycken frimodighet. |
14Disse Ting skriver jeg dig til, ihvorvel jeg haaber at komme snart til dig; | 14Dette skriver jeg til dig skjønt jeg håper snart å komme til dig, | 14Detta skriver jag till dig, fastän jag hoppas att snart få komma till dig. |
15men dersom jeg tøver, da skal du heraf vide, hvorledes man bør færdes i Guds Hus, hvilket jo er den levende Guds Menighed, Sandhedens Søjle og Grundvold. | 15men om jeg venter med å komme, at du da kan vite hvorledes en bør ferdes i Guds hus, som er den levende Guds menighet, sannhetens støtte og grunnvoll. | 15Jag vill nämligen, om jag likväl skulle dröja, att du skall veta huru man bör förhålla sig i Guds hus, som ju är den levande Gudens församling, sanningens stödjepelare och grundfäste. |
16Og uden Modsigelse stor er den Gudsfrygtens Hemmelighed: Han, som blev aabenbaret i Kød, blev retfærdiggjort i Aand, set af Engle, prædiket iblandt Hedninger, troet i Verden, optagen i Herlighed. | 16Og som enhver må bekjenne, stor er den gudsfryktens hemmelighet: Han som blev åpenbaret i kjød, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt iblandt folkeslag, trodd i verden, optatt i herlighet. | 16Och erkänt stor är gudaktighetens hemlighet: »Han som blev uppenbarad i köttet, rättfärdigad i anden, sedd av änglar, predikad bland hedningarna, trodd i världen, upptagen i härligheten.» |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |