Parallell Bibelvers Norsk (1930) Hedre din far og din mor, således som Herren din Gud har befalt dig, så dine dager må bli mange, og det må gå dig vel i det land Herren din Gud gir dig. Dansk (1917 / 1931) Ær din Fader og din Moder, saaledes som HERREN din Gud har paalagt dig, for at du kan faa et langt Liv, og det maa gaa dig vel i det Land, HERREN din Gud vil give dig. Svenska (1917) Hedra din fader och din moder, såsom HERREN, din Gud har bjudit dig, på det att du må länge leva och det må gå dig väl i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig. King James Bible Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee. English Revised Version Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God commanded thee: that thy days may be long, and that it may go well with thee, upon the land which the LORD thy God giveth thee. Bibelen Kunnskap Treasury Honour 2 Mosebok 20:12 3 Mosebok 19:3 Matteus 15:4-6 Kolossenserne 3:20 that thy days 5 Mosebok 4:40 5 Mosebok 27:16 Efeserne 6:1-3 Lenker 5 Mosebok 5:16 Interlineært • 5 Mosebok 5:16 flerspråklig • Deuteronomio 5:16 Spansk • Deutéronome 5:16 Fransk • 5 Mose 5:16 Tyske • 5 Mosebok 5:16 Chinese • Deuteronomy 5:16 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 5 Mosebok 5 …15For du skal komme i hu at du selv var tjener i Egyptens land, og at Herren din Gud førte dig ut derfra med sterk hånd og utrakt arm; derfor har Herren din Gud befalt dig å holde sabbatsdagen. 16Hedre din far og din mor, således som Herren din Gud har befalt dig, så dine dager må bli mange, og det må gå dig vel i det land Herren din Gud gir dig. 17Du skal ikke slå ihjel. … Kryssreferanser Matteus 15:4 For Gud har gitt det bud: Hedre din far og din mor; og: Den som banner far eller mor, skal visselig dø; Matteus 19:19 hedre din far og din mor, og: du skal elske din næste som dig selv. Markus 7:10 For Moses har sagt: Hedre din far og din mor, og: Den som banner far eller mor, skal visselig dø; Markus 10:19 Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, du skal ikke frata nogen hvad hans er, hedre din far og din mor. Lukas 18:20 Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, hedre din far og din mor. Efeserne 6:2 Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte - Efeserne 6:3 forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet. Kolossenserne 3:20 I barn! vær lydige mot eders foreldre i alle ting! for dette er velbehagelig i Herren. 2 Mosebok 20:12 Hedre din far og din mor, så dine dager må bli mange i det land Herren din Gud gir dig. 3 Mosebok 19:3 I skal ha ærefrykt enhver for sin mor og sin far, og I skal holde mine sabbater; jeg er Herren eders Gud. 5 Mosebok 4:40 Og du skal ta vare på hans lover og hans bud, som jeg gir dig idag, forat det kan gå dig vel og dine barn efter dig, og forat du kan leve mange dager i det land Herren din Gud gir dig til evig eie. 5 Mosebok 5:29 Måtte de bare alle dager ha det samme hjertelag til å frykte mig og ta vare på alle mine bud, så det kan gå dem og deres barn vel til evig tid! 5 Mosebok 11:9 og forat I kan få leve lenge i det land Herren tilsvor eders fedre å ville gi dem og deres ætt, et land som flyter med melk og honning. 5 Mosebok 27:16 Forbannet være den som ringeakter sin far eller sin mor! Og alt folket skal si: Amen. Esekiel 22:7 Far og mor blev ringeaktet hos dig; mot den fremmede blev det brukt vold hos dig; den farløse og enken blev undertrykt hos dig. |