Parallell Bibelvers Norsk (1930) Hun fikk en sønn, og han kalte ham Gersom*; for han sa: Jeg er blitt en gjest i et fremmed land. Dansk (1917 / 1931) og hun fødte en Søn, som han kaldte Gersom; »thi,« sagde han, »jeg er blevet Gæst i et fremmed Land.« Svenska (1917) Hon födde en son, och han gav honom namnet Gersom, »ty», sade han, »jag är en främling i ett land som icke är mitt». King James Bible And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. English Revised Version And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land. Bibelen Kunnskap Treasury Gershom. 1 Krønikebok 23:14-17 for he said. 2 Mosebok 2:10 2 Mosebok 18:3 2 Mosebok 22:21 1 Krønikebok 16:20 1 Krønikebok 29:15 Salmenes 39:12 Salmenes 119:19 Apostlenes-gjerninge 7:29 Hebreerne 11:13,14 Lenker 2 Mosebok 2:22 Interlineært • 2 Mosebok 2:22 flerspråklig • Éxodo 2:22 Spansk • Exode 2:22 Fransk • 2 Mose 2:22 Tyske • 2 Mosebok 2:22 Chinese • Exodus 2:22 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 2 Mosebok 2 …21Og Moses samtykket i å bli hos mannen; og han lot Moses få sin datter Sippora til hustru. 22Hun fikk en sønn, og han kalte ham Gersom*; for han sa: Jeg er blitt en gjest i et fremmed land. Kryssreferanser Apostlenes-gjerninge 7:29 Men Moses flyktet for dette ords skyld, og blev en utlending i Midians land og fikk der to sønner. Hebreerne 11:13 I tro døde alle disse uten at de hadde opnådd det som var lovt; men de så det langt borte og hilste det og bekjente at de var fremmede og utlendinger på jorden. Hebreerne 11:14 For de som sier slikt, gir derved til kjenne at de søker et fedreland; 1 Mosebok 23:4 Jeg er en fremmed og utlending hos eder; la mig få et gravsted til eiendom hos eder, så jeg kan føre min døde hustru bort og begrave henne! 2 Mosebok 4:20 Så tok Moses sin hustru og sine sønner og satte dem på asenet og vendte tilbake til Egyptens land; og Moses tok Guds stav i sin hånd. 2 Mosebok 18:3 og hennes to sønner - den ene hette Gersom, for Moses hadde sagt: Jeg er blitt gjest i et fremmed land, 2 Mosebok 18:4 og den andre hette Elieser*, for han hadde sagt: Min fars Gud var min hjelp og fridde mig fra Faraos sverd. 3 Mosebok 25:23 Jorden må ikke selges for alle tider; for mig hører landet til, I er fremmede og gjester hos mig. Dommernes 18:30 Der satte Dans barn op det utskårne billede; og Jonatan, sønn av Gersom, Moses' sønn*, og hans efterkommere var prester for danittenes stamme like til den dag da landets innbyggere blev bortført. 1 Samuels 1:20 og innen året var omme, blev Hanna fruktsommelig og fødte en sønn, og kalte ham Samuel*; for [sa hun] jeg har bedt Herren om ham. |