Parallell Bibelvers Norsk (1930) Gaver tok de hos dig for å utøse blod; rente og overmål tok du, og mot din næste gjorde du urett og vold, og mig glemte du, sier Herren, Israels Gud. Dansk (1917 / 1931) I dig tager man Gave for at udøse Blod; du tager Aager og Opgæld, voldelig øver du Svig mod din Næste; og mig glemmer du, lyder det fra den Herre HERREN. Svenska (1917) Man tager hos dig mutor för att utgjuta blod; ja, du ockrar och tager ränta och skinnar din nästa med våld, och mig förgäter du, säger Herren, HERREN. King James Bible In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. English Revised Version In thee have they taken bribes to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by oppression, and hast forgotten me, saith the Lord GOD. Bibelen Kunnskap Treasury taken gifts 2 Mosebok 23:7,8 5 Mosebok 16:19 5 Mosebok 27:25 Esaias 1:23 Mika 7:2,3 Sefanias 3:3,4 thou hast Esekiel 18:8,13 2 Mosebok 22:25,26 3 Mosebok 25:35,36 5 Mosebok 23:19 Nehemias 5:1,7 Salmenes 15:5 greedily Salomos Ordsprog 1:19 Esaias 56:11 Matteus 23:14,25 Lukas 3:13 Lukas 18:11 Lukas 19:8 1 Korintierne 5:11 1 Korintierne 6:10 1 Timoteus 3:3 1 Timoteus 6:9,10 Jakobs 5:1-4 Judas 1:1 and hast Esekiel 23:35 5 Mosebok 32:18 Salmenes 106:21 Jeremias 2:32 Jeremias 3:21 Lenker Esekiel 22:12 Interlineært • Esekiel 22:12 flerspråklig • Ezequiel 22:12 Spansk • Ézéchiel 22:12 Fransk • Hesekiel 22:12 Tyske • Esekiel 22:12 Chinese • Ezekiel 22:12 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Esekiel 22 …11En bar sig vederstyggelig at mot sin næstes hustru, og en annen vanæret sin sønnekone i skammelig utukt, atter en annen krenket sin søster, sin fars datter, hos dig. 12Gaver tok de hos dig for å utøse blod; rente og overmål tok du, og mot din næste gjorde du urett og vold, og mig glemte du, sier Herren, Israels Gud. 13Men se, jeg har slått mine hender sammen over den urettferdige vinning du har samlet dig, og over det blod du har utøst i din midte. … Kryssreferanser 2 Mosebok 23:8 Du skal ikke ta imot gave; for gaven gjør seende blinde og forvender de rettferdiges sak. 3 Mosebok 19:13 Du skal ikke frata din næste noget med urett og ikke rane noget fra ham; du skal ikke la en dagarbeiders lønn bli natten over hos dig til om morgenen. 3 Mosebok 25:36 Du må ikke ta rente eller overmål av ham, men du skal frykte din Gud, så din bror kan leve med dig. 5 Mosebok 16:19 Du skal ikke bøie retten, du skal ikke gjøre forskjell på folk og ikke ta imot gaver; for gaven blinder vismenns øine og forvender de rettferdiges sak. 5 Mosebok 23:19 Du skal ikke ta rente av din bror, hverken av penger eller av matvarer eller av nogen annen ting som der tas rente av. 5 Mosebok 27:25 Forbannet være den som tar imot gaver for å slå nogen ihjel og utøser uskyldig blod! Og alt folket skal si: Amen. Salmenes 106:21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten, Esekiel 23:35 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi du glemte mig og kastet mig bak din rygg; så bær da også du straffen for din utukt og ditt hor! Esekiel 36:12 Jeg vil la mennesker, mitt folk Israel, ferdes på eder, og de skal ta dig* i eie, og du skal være deres arv, og du skal ikke mere bli ved å gjøre dem barnløse. Mika 7:2 Den fromme er blitt borte fra jorden, og det finnes ikke en ærlig mann blandt menneskene; alle sammen lurer de efter blod, hver mann vil fange sin bror i sitt garn. Mika 7:3 Med begge hender arbeider de på å få det onde til å synes godt; fyrsten krever, og dommeren er villig mot betaling, og stormannen sier hvad han ønsker, og således forvender de retten. |