Parallelle Kapitler 1Derfor, hellige Brødre, delagtige i en himmelsk Kaldelse! ser hen til vor Bekendelses Udsending og Ypperstepræst, Jesus, | 1Derfor, hellige brødre, I som har fått del i et himmelsk kall, gi akt på den apostel og yppersteprest som vi bekjenner, Jesus, | 1Därför, I helige bröder, I som haven blivit delaktiga av en himmelsk kallelse, skolen I akta på vår bekännelses apostel och överstepräst, Jesus, |
2der var tro imod den, som beskikkede ham, ligesom ogsaa Moses var det i hele hans Hus. | 2han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus. | 2huru han var trogen mot den som hade insatt honom, likasom Moses var »trogen i hela hans hus». |
3Thi han er kendt værdig til større Herlighed end Moses, i samme Maal som den, der har indrettet et Hus, har større Ære end Huset selv. | 3For denne er aktet så meget større ære verd enn Moses, som den som har gjort huset, har større ære enn huset selv. | 3Ty han har blivit aktad värdig så mycket större härlighet än Moses, som uppbyggaren av ett hus åtnjuter större ära än själva huset. |
4Thi hvert Hus indrettes af nogen; men den, som har indrettet alt, er Gud. | 4Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud; | 4Vart och ett hus bygges ju av någon, men Gud är den som har byggt allt. |
5Og Moses var vel tro i hele hans Hus, som en Tjener, til Vidnesbyrd om, hvad der skulde tales; | 5og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales, | 5Och väl var Moses »trogen i hela hans hus», såsom »tjänare», till ett vittnesbörd om vad som framdeles skulle förkunnas; |
6men Kristus er det som en Søn over hans Hus; og hans Hus ere vi, saafremt vi fastholde Haabets Frimodighed og Ros urokket indtil Enden. | 6men Kristus som Sønn over hans hus, og hans hus er vi, såfremt vi holder vår frimodighet og det håp som vi roser oss av, fast inntil enden. | 6men Kristus var trogen såsom »son», en son satt över hans hus. Och hans hus äro vi, såframt vi intill änden hålla fast vår frimodighet och vår berömmelse i hoppet. |
7Derfor, som den Helligaand siger: »I Dag, naar I høre hans Røst, | 7Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst, | 7Så säger den helige Ande: »I dag, om I fån höra hans röst, |
8da forhærder ikke eders Hjerter, som det skete i Forbitrelsen, paa Fristelsens Dag i Ørkenen, | 8da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, på fristelsesdagen i ørkenen, | 8mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig på frestelsens dag i öknen, |
9hvor eders Fædre fristede mig ved at sætte mig paa Prøve, og de saa dog mine Gerninger i fyrretyve Aar. | 9hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år; | 9där edra fäder frestade mig och prövade mig, fastän de hade sett mina verk i fyrtio år. |
10Derfor harmedes jeg paa denne Slægt og sagde: De fare altid vild i Hjertet; men de kendte ikke mine Veje, | 10derfor harmedes jeg på denne slekt og sa: De farer alltid vill i hjertet; men de kjente ikke mine veier, | 10Därför blev jag förtörnad på det släktet och sade: 'Alltid fara de vilse med sina hjärtan.' Men de ville icke veta av mina vägar. |
11saa jeg svor i min Vrede: Sandelig, de skulle ikke gaa ind til min Hvile« — | 11så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile! | 11Så svor jag då i min vrede: De skola icke komma in i min vila.» |
12saa ser til, Brødre! at der ikke nogen Sinde i nogen af eder skal findes et ondt, vantro Hjerte, saa at han falder fra den levende Gud. | 12Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud; | 12Sen därför till, mina bröder, att icke hos någon bland eder finnes ett ont otroshjärta, så att han avfaller från den levande Guden, |
13Men formaner hverandre hver Dag, saa længe det hedder »i Dag«, for at ikke nogen af eder skal forhærdes ved Syndens Bedrag. | 13men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik; | 13utan förmanen varandra alla dagar, så länge det heter »i dag», på det att ingen av eder må bliva förhärdad genom syndens makt att bedraga. |
14Thi vi ere blevne delagtige i Kristus, saafremt vi fastholde vor første Fortrøstning urokket indtil Enden. | 14for vi har fått del med Kristus, såfremt vi holder vår første fulle visshet fast inntil enden. | 14Ty vi hava blivit delaktiga av Kristus, såframt vi eljest intill änden hålla fast vår första tillförsikt. |
15Naar der siges: »I Dag, naar I høre hans Røst, da forhærder ikke eders Hjerter som i Forbitrelsen«: | 15Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, | 15När det nu säges: »I dag, om I fån höra hans röst, mån I icke förhärda edra hjärtan, såsom när de förbittrade mig», |
16hvem vare da vel de, som hørte og dog voldte Forbitrelse? Mon ikke alle, som gik ud af Ægypten ved Moses? | 16hvem var det da vel som hørte den og dog forbitret ham? var det ikke alle de som gikk ut av Egypten ved Moses? | 16vilka voro då de som förbittrade honom, fastän de hade hört hans ord? Var det icke alla de som under Moses hade dragit ut ur Egypten? |
17Men paa hvem harmedes han i fyrretyve Aar? Mon ikke paa dem, som syndede, hvis døde Kroppe faldt i Ørkenen? | 17Og hvem var det han harmedes på i firti år? var det ikke på dem som hadde syndet, så deres kropper falt i ørkenen? | 17Och vilka voro de som han var förtörnad på i fyrtio år? Var det icke de som hade syndat, de »vilkas kroppar föllo i öknen»? |
18Og over for hvem tilsvor han, at de ikke skulde gaa ind til hans Hvile, uden dem, som vare blevne genstridige? | 18Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro? | 18Och vilka gällde den ed som han svor, att de »icke skulle komma in i hans vila», vilka, om icke dem som hade varit ohörsamma? |
19Og vi se, at de ikke kunde gaa ind paa Grund af Vantro. | 19Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn. | 19Så se vi då att det var för otros skull som de icke kunde komma ditin. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |