Parallelle Kapitler 1Thi se, Herren, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand: | 1For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann, | 1Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jerusalem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle -- |
2Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spaamand og Ældste, | 2helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste, | 2hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste, |
3Halvhundredfører og Stormand, Raadsherre og Haandværksmester og den, der er kyndig i Trolddom. | 3høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner. | 3underhövitsmän och högtuppsatta män, rådsherrar och slöjdkunnigt folk och män som äro förfarna i besvärjelsekonst. |
4Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekaadhed skal herske over dem. | 4Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem. | 4Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem. |
5I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand. | 5Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede. | 5Av folket skall den ene förtrycka den andre, var och en sin nästa; den unge skall sätta sig upp mot den gamle, den ringe mot den högt ansedde. |
6Naar da en Mand tager fat paa en anden i hans Fædrenehus og siger: »Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige staa!« | 6Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin* skal være under din hånd, | 6När då så sker, att någon fattar tag i en annan i hans faders hus och säger: »Du äger en mantel, du skall bliva vår styresman; tag du hand om detta vacklande rike» -- |
7saa svarer han paa hin Dag: »Jeg vil ikke være Saarlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!« | 7så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste. | 7då skall denne svara och säga: »Jag kan icke skaffa bot; i mitt hus finnes varken bröd eller mantel. Mig skolen I icke sätta till styresman över folket.» |
8Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod HERREN i Trods mod hans Herligheds Øjne. | 8For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine. | 8Ty Jerusalem vacklar, och Juda faller, då de nu med sitt tal och sina gärningar stå emot HERREN och äro gensträviga mot hans härlighets blickar. |
9Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Vaade. | 9Uttrykket i deres ansikter vidner mot dem, og om sin synd taler de åpent som folket i Sodoma, de dølger den ikke; ve deres sjeler, for de volder sig selv ulykke! | 9Deras uppsyn vittnar emot dem; och likasom Sodoms folk bedriva de sina synder uppenbart och dölja dem icke. Ve över deras själar, ty själva hava de berett sig olycka! |
10Salige de retfærdige, dem gaar det godt, deres Gerningers Frugt skal de nyde; | 10Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger. | 10Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt. |
11ve den gudløse, ham gaar det ilde; han faar, som hans Hænder har gjort. | 11Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv. | 11Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva. |
12Mit Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder vild, gør Vejen, du vandrer, vildsom. | 12Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt. | 12Mitt folks behärskare är ett barn, och kvinnor råda över det. Mitt folk, dina ledare föra dig vilse och fördärva den väg, som du skulle gå. |
13Til Rettergang er HERREN traadt frem, han staar og vil dømme sit Folk. | 13Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene. | 13Men HERREN står redo att gå till rätta, han träder fram för att döma folken; |
14HERREN møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: »Det er jer, som gnaved Vingaarden af, I har Rov fra den arme til Huse. | 14Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder! | 14HERREN vill gå till doms med sitt folks äldste och med dess furstar. »I haven skövlat vingården; rov från de fattiga är i edra hus. |
15Hvor kan I træde paa mit Folk og male de arme sønder?« saa lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE. | 15Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud. | 15Huru kunnen I så krossa mitt folk och söndermala de fattiga?» Så säger Herren, HERREN Sebaot. |
16HERREN siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og gaar med knejsende Nakke og kælne Blikke, gaar med trippende Gang og med raslende Ankelkæder — | 16Og Herren sa: Fordi Sions døtre er overmodige og går med kneisende nakke og lar øinene løpe om, går og tripper og klirrer med sine fotringer, | 16Och HERREN säger: Eftersom Sions döttrar äro så högmodiga, och gå med rak hals och spela med ögonen, och gå där och trippa och pingla med sina fotringar, |
17gør Herren Issen skaldet paa Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker. | 17skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel. | 17därför skall Herren låta Sions döttrars hjässor bliva fulla av skorv, och HERREN skall blotta deras blygd. |
18Paa hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebaand, Halvmaaner, | 18På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler* og halvmåner**, | 18På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader, |
19Perler, Armbaand, Flor, | 19øredobbene og kjedene og slørene, | 19örhängen, armband och slöjor, |
20Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedaaser, Trylleringe, | 20hodeprydelsene og fotkjedene og beltene og lukteflaskene og tryllesmykkene, | 20huvudprydnader, fotstegskedjor, gördlar, luktflaskor och amuletter, |
21Fingerringe, Næseringe, | 21signetringene og neseringene, | 21fingerringar och näsringar, |
22Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker, | 22høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene, | 22högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar, |
23Spejle, Lin, Hovedbaand og Slør. | 23speilene* og de fine linneter og huene og florslørene. | 23speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor. |
24For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke. | 24Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet. | 24Och där skall vara stank i stället för vällukt, rep i stället för bälte, skalligt huvud i stället för krusat hår, hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel, märken av brännjärn i stället för skönhet. |
25Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid. | 25Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen. | 25Dina män skola falla för svärd och dina hjältar i krig: |
26Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom paa Jorden. | 26Og hennes* porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden. | 26hennes portar skola klaga och sörja, och övergiven skall hon sitta på marken. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |