Parallelle Kapitler 1Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde: | 1Da tok Bildad fra Suah til orde og sa: | 1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade: |
2Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale! | 2Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen. | 2Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid. |
3Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne? | 3Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine? | 3Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk? |
4Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted? | 4Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted? | 4Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats? |
5Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys; | 5Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne. | 5Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken. |
6Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham; | 6Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham. | 6Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom. |
7hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad; | 7Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham; | 7Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall. |
8thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem, | 8for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett. | 8Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram; |
9Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast; | 9En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham. | 9snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt; |
10Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti; | 10Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei. | 10garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig. |
11Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt: | 11Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot. | 11Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram. |
12Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald: | 12Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side. | 12Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall. |
13Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer; | 13Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte* fortærer hans lemmer. | 13Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar. |
14han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge; | 14Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge. | 14Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän. |
15i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig; | 15Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted. | 15I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning. |
16nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene; | 16Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener. | 16Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort. |
17hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn; | 17Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken. | 17Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen. |
18man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig; | 18Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike. | 18Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets. |
19i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage; | 19Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda. | 19Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan. |
20de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel. | 20Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel. | 20Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning. |
21Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud! | 21Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud. | 21Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |