Salmerne 9
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Til Sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David.1Til sangmesteren, efter Mutlabbén*; en salme av David.1För sångmästaren, till Mutlabbén; en psalm av David. (2) Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta; jag vill förtälja alla dina under.
2Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,2Jeg vil glede og fryde mig i dig, jeg vil lovsynge ditt navn, du Høieste, 2Jag vill vara glad och fröjdas i dig, jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.
3glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,3fordi mine fiender viker tilbake, faller og omkommer for ditt åsyn. 3Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och förgås för ditt ansikte.
4fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Aasyn.4For du har hjulpet mig til rett og dom, du har satt dig på tronen som rettferdig dommer. 4Ja, du har utfört min rätt och min sak; du sitter på din tron såsom en rättfärdig domare.
DANNORSVE
5Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad paa Tronen som Retfærds Dommer.5Du har truet hedningene, tilintetgjort den ugudelige; deres navn har du utslettet evindelig og alltid. 5Du har näpst hedningarna och förgjort de ogudaktiga; deras namn har du utplånat för alltid och evinnerligen.
6Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.6Fiendenes boliger er helt ødelagt for all tid, og byene har du omstyrtet, deres minne er tilintetgjort. 6Fienderna äro nedgjorda, utrotade för alltid; deras städer har du omstörtat, deras åminnelse har förgåtts.
7Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.7Og Herren troner til evig tid, han har reist sin trone til dom, 7Men HERREN tronar evinnerligen, sin stol har han berett till doms;
8Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,8og han dømmer jorderike med rettferdighet, han avsier dom over folkene med rettvishet. 8och han skall döma jordens krets med rättfärdighet, han skall skipa lag bland folken med rättvisa.
9skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.9Og Herren er en borg for den undertrykte, en borg i nødens tider. 9Så vare då HERREN en borg för den förtryckte, en borg i nödens tider.
DANNORSVE
10HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;10Og de som kjenner ditt navn, stoler på dig; for du har ikke forlatt dem som søker dig, Herre! 10Och må de som känna ditt namn förtrösta på dig; ty du övergiver icke dem som söka dig, HERRE.
11og de stoler paa dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.11Lovsyng Herren, som bor på Sion, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger! 11Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.
12Lovsyng HERREN, der bor paa Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!12For han som hevner blod, kommer de elendige i hu, han glemmer ikke deres skrik. 12Ty han som utkräver blodskulder har kommit ihåg dem; han har icke förgätit de betrycktas klagorop.
13Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Raab:13Vær mig nådig, Herre! Se det jeg må lide av dem som hater mig, du som løfter mig op fra dødens porter, 13Var mig nådig, HERRE; se huru jag plågas av dem som hata mig, du som lyfter mig upp från dödens portar;
14»HERRE, vær naadig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,14forat jeg skal forkynne all din pris, i Sions datters porter fryde mig i din frelse. 14på det att jag må förtälja allt ditt lov och i dottern Sions portar fröjda mig över din frälsning.
DANNORSVE
15at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!«15Hedningene er sunket i den grav de gravde; deres fot er fanget i det garn de skjulte. 15Hedningarna hava sjunkit ned i den grav som de grävde; i det nät som de lade ut har deras fot blivit fångad.
16Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.16Herren er blitt kjent, han har holdt dom; han fanger den ugudelige i hans egne henders gjerning. Higgajon*. Sela.16HERREN har gjort sig känd, han har hållit dom; han snärjer den ogudaktige i hans händers verk. Higgajón. Sela.
17HERREN blev aabenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. — Higgajon Sela.17De ugudelige skal fare ned til dødsriket, alle hedninger, som glemmer Gud. 17DE ogudaktiga vika tillbaka, ned i dödsriket, alla hedningar, de som förgäta Gud.
18Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu.18For ikke skal den fattige glemmes for all tid; de saktmodiges håp skal ikke gå til grunne for evig. 18Ty icke för alltid skall den fattige vara förgäten, de betrycktas hopp skall ej varda om intet evinnerligen.
19Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Haab.19Reis dig, Herre! La ikke mennesker få makt, la hedningene bli dømt for ditt åsyn! 19Stå upp, HERRE; låt icke människor få överhanden, låt hedningarna bliva dömda inför ditt ansikte.
20Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker faa Magten, lad Folkene dømmes for dit Aasyn;20La frykt komme over dem, Herre! La hedningene kjenne at de er mennesker! Sela. 20Låt, o HERRE, förskräckelse komma över dem; må hedningarna förnimma att de äro människor. Sela.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Psalm 8
Top of Page
Top of Page