Johannes 2
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Og paa den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.1Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der; 1På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
2Men ogsaa Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.2men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet. 2Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
3Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: »De have ikke Vin.«3Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin. 3Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»
4Jesus siger til hende: »Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen.«4Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet. 4Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»
DANNORSVE
5Hans Moder siger til Tjenerne: »Hvad som han siger eder, det skulle I gøre.«5Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre. 5Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»
6Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.6Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker. 6Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
7Jesus siger til dem: »Fylder Vandkarrene med Vand;« og de fyldte dem indtil det øverste.7Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen. 7Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden.
8Og han siger til dem: »Øser nu og bærer til Køgemesteren;« og de bare det til ham.8Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham. 8Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så.
9Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren paa Brudgommen og siger til ham:9Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham: 9Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
DANNORSVE
10»Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og naar de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu.«10Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu. 10och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
11Denne Begyndelse paa sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han aabenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede paa ham.11Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham. 11Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
DANNORSVE
12Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.12Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager. 12Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
13Og Jødernes Paaske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.13Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem. 13Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
14Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Faar og Duer, og Vekselerne.14Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der, 14Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
15Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, baade Faarene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Smaapenge og væltede Bordene.15og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han, 15Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
DANNORSVE
16Og han sagde til dem, som solgte duer: »Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!«16og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod! 16Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»
17Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: »Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig.«17Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig. 17Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»
18Da svarede Jøderne og sagde til ham: »Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?«18Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette? 18Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»
19Jesus svarede og sagde til dem: »Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det.«19Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det. 19Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
20Da sagde Jøderne: »I seks og fyrretyve Aar er der bygget paa dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?«20Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager? 20Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»
DANNORSVE
21Men han talte om sit Legemes Tempel.21Men han talte om sitt legemes tempel. 21Men det var om sin kropps tempel han talade.
22Da han saa var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.22Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt. 22Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
23Men da han var i Jerusalem i Paasken paa Højtiden, troede mange paa hans Navn, da de saa hans Tegn, som han gjorde.23Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde; 23Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
24Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,24men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle, 24Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
25og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.25og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket. 25och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
John 1
Top of Page
Top of Page