Parallelle Kapitler 1Sang til Festrejserne. HERRE, kom David i Hu for al hans Møje, | 1En sang ved festreisene. Herre, gi David lønn for hans møie, | 1En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida, |
2hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte: | 2han som tilsvor Herren, gav Jakobs Veldige det løfte: | 2han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob; |
3»Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op paa mit Leje, | 3Jeg vil ikke gå inn i mitt huses telt, jeg vil ikke stige op på min sengs leie, | 3»Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger, |
4under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlaag Hvile, | 4jeg vil ikke unne mine øine søvn, mine øielokk slummer, | 4jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer, |
5før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!« | 5før jeg finner et sted for Herren, en bolig for Jakobs Veldige! | 5förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob.» |
6»Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den paa Ja'ars Mark; | 6Se, vi hørte om den* i Efrata**, vi fant den i skogsbygden***. | 6Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden. |
7lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!« | 7Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel. | 7Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall. |
8»HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark! | 8Reis dig, Herre, og kom til ditt hvilested, du og din styrkes ark! | 8Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark. |
9Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd! | 9La dine prester klæ sig i rettferd og dine fromme rope med fryd! | 9Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble. |
10For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!« | 10For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake! | 10För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde. |
11HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone. | 11Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone; | 11HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron. |
12Saafremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal ogsaa deres Sønner sidde evindelig paa din Trone! | 12dersom dine barn holder min pakt og mine vidnesbyrd, som jeg vil lære dem, da skal også deres barn for all tid sitte på dine trone. | 12Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron. |
13Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig: | 13For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig: | 13Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning. |
14Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket. | 14Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det. | 14Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust. |
15Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød, | 15Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød, | 15Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest. |
16dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd. | 16og dets prester vil jeg klæ med fryd. | 16Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt. |
17Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe. | 17Der vil jeg la et horn vokse op for David, gjøre i stand en lampe for min salvede. | 17Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde. |
18Jeg klæder hans Fjender i Skam, men paa ham skal Kronen straale!« | 18Hans fiender vil jeg klæ i skam, men på ham skal hans krone stråle. | 18Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa.» |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |