Parallell Bibelvers Norsk (1930) at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv. Dansk (1917 / 1931) for at I maa modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun maatte trænge til eder; thi ogsaa hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med. Svenska (1917) Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig. King James Bible That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. English Revised Version that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a succourer of many, and of mine own self. Bibelen Kunnskap Treasury ye receive. Romerne 15:7 Matteus 10:40-42 Matteus 25:40 Filippenserne 2:29 Kolossenserne 4:10 Filemon 1:12 , 17 2 Johannes 1:10 3 Johannes 1:5-10 as. Efeserne 5:3 Filippenserne 1:27 1 Timoteus 2:10 Titus 2:3 for. Romerne 16:3,4,6,9,23 Apostlenes-gjerninge 9:36,39,41 Filippenserne 4:14-19 2 Timoteus 1:18 Lenker Romerne 16:2 Interlineært • Romerne 16:2 flerspråklig • Romanos 16:2 Spansk • Romains 16:2 Fransk • Roemer 16:2 Tyske • Romerne 16:2 Chinese • Romans 16:2 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Romerne 16 1Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ, 2at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv. 3Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus, … Kryssreferanser Apostlenes-gjerninge 9:13 Men Ananias svarte: Herre! jeg har hørt av mange om denne mann hvor meget ondt han har gjort mot dine hellige i Jerusalem, Apostlenes-gjerninge 9:15 Men Herren sa til ham: Gå avsted! for han er mig et utvalgt redskap til å bære mitt navn frem både for hedninger og konger og for Israels barn; Romerne 16:15 Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem. Filippenserne 2:29 Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære; |