Parallell Bibelvers Norsk (1930) For nu ser vi i et speil, i en gåte; men da skal vi se åsyn til åsyn; nu kjenner jeg stykkevis, men da skal jeg kjenne fullt ut, likesom jeg også fullt ut er kjent. Dansk (1917 / 1931) Nu se vi jo i et Spejl, i en Gaade, men da skulle vi se Ansigt til Ansigt; nu kender jeg stykkevis, men da skal jeg erkende, ligesom jeg jo blev erkendt. Svenska (1917) Nu se vi ju på ett dunkelt sätt, såsom i en spegel, men då skola vi se ansikte mot ansikte. Nu är min kunskap ett styckverk, men då skall jag känna till fullo, såsom jag själv har blivit till fullo känd. King James Bible For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. English Revised Version For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known. Bibelen Kunnskap Treasury we see. 2 Korintierne 3:18 2 Korintierne 5:7 Filippenserne 3:12 Jakobs 1:23 darkly. Dommernes 14:12-19 Esekiel 17:2 face. 2 Mosebok 33:11 4 Mosebok 12:8 Matteus 5:8 Matteus 18:10 Romerne 8:18 1 Johannes 3:2 Apenbaring 22:4 now. 1 Korintierne 13:9,10 Johannes 10:15 Lenker 1 Korintierne 13:12 Interlineært • 1 Korintierne 13:12 flerspråklig • 1 Corintios 13:12 Spansk • 1 Corinthiens 13:12 Fransk • 1 Korinther 13:12 Tyske • 1 Korintierne 13:12 Chinese • 1 Corinthians 13:12 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1 Korintierne 13 …11Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, dømte jeg som et barn; men da jeg blev mann, la jeg av det barnslige. 12For nu ser vi i et speil, i en gåte; men da skal vi se åsyn til åsyn; nu kjenner jeg stykkevis, men da skal jeg kjenne fullt ut, likesom jeg også fullt ut er kjent. 13Men nu blir de stående disse tre, tro, håp, kjærlighet, og størst blandt dem er kjærligheten. Kryssreferanser 1 Mosebok 32:30 Og Jakob kalte stedet Pniel*; for [sa han] jeg har sett Gud åsyn til åsyn og enda berget livet. 4 Mosebok 12:8 Munn til munn taler jeg med ham, klart og ikke i gåter, og han skuer Herrens skikkelse. Hvorledes kunde I da våge å tale ille om Moses, min tjener? Jobs 19:26 Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud, Jobs 36:26 Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig; 1 Korintierne 8:3 men om nogen elsker Gud, han er kjent av ham. 1 Korintierne 13:9 For vi skjønner stykkevis og taler profetisk stykkevis; 1 Korintierne 13:11 Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, dømte jeg som et barn; men da jeg blev mann, la jeg av det barnslige. 2 Korintierne 3:18 Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd. 2 Korintierne 5:7 for vi vandrer i tro, ikke i beskuelse; Filippenserne 3:12 Ikke at jeg allerede har grepet det eller allerede er fullkommen; men jeg jager efter det, om jeg og kan gripe det, eftersom jeg og er grepet av Kristus Jesus. Jakobs 1:23 For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil: 1 Johannes 3:2 I elskede! nu er vi Guds barn, og det er ennu ikke åpenbaret hvad vi skal bli; vi vet at når han åpenbares, da skal vi bli ham like; for vi skal se ham som han er. |