Parallelle Kapitler 1Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn! | 1Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn! | 1Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn. |
2Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger! | 2Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger! | 2Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort, |
3Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme, | 3Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer, | 3han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister, |
4han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed, | 4han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet, | 4han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet, |
5han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen! | 5han som metter din sjel* med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen**. | 5han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn. |
6HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte. | 6Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte. | 6HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta. |
7Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger; | 7Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn. | 7Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar. |
8barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed; | 8Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet. | 8Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet. |
9han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede; | 9Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig. | 9Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen. |
10han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde. | 10Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger. | 10Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar. |
11Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham. | 11For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham. | 11Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom. |
12Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os. | 12Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss. | 12Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss. |
13Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham. | 13Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham. | 13Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom. |
14Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv; | 14For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv. | 14Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft. |
15som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster; | 15Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han. | 15En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken. |
16naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen. | 16Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere. | 16När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav. |
17Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn | 17Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn, | 17Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn, |
18for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter. | 18mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem. | 18när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem. |
19HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt. | 19Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting. | 19HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt. |
20Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst. | 20Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst! | 20Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning. |
21Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje. | 21Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje! | 21Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja. |
22Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN! | 22Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren! | 22Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |