Parallelle Kapitler 1Jeg formaner eder derfor, jeg, der fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede, | 1Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med, | 1Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått, |
2med al Ydmyghed og Sagtmodighed, med Langmodighed, saa I bære over med hverandre i Kærlighed | 2med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet, | 2med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att I haven fördrag med varandra i kärlek |
3og gøre eder Flid for at bevare Aandens Enhed i Fredens Baand; | 3idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd. | 3och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band: |
4eet Legeme og een Aand, ligesom I ogsaa bleve kaldede til eet Haab i eders Kaldelse; | 4Ett legeme og én Ånd, likesom I og er kalt med ett håp i eders kall; | 4en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillhör eder kallelse -- |
5een Herre, een Tro, een Daab, | 5én Herre, én tro, én dåp, | 5en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader, |
6een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle! | 6én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle. | 6han som är över alla, genom alla och i alla. |
7Men hver enkelt af os blev Naaden given efter Kristi Gaves Maal. | 7Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med. | 7Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva. |
8Derfor hedder det: »Da han opfor til det høje, bortførte han Fanger og gav Menneskene Gaver.« | 8Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver. | 8Därför heter det: »Han for upp i höjden, han tog fångar, han gav människorna gåvor.» |
9Men dette: »Han opfor,« hvad er det, uden at han ogsaa nedfor til Jordens nedre Egne. | 9Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler? | 9Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder? |
10Han, som nedfor, han er ogsaa den, som opfor højt over alle. Himlene, for at han skulde fylde alle Ting. | 10Han som fór ned, er den samme som fór op over alle himler for å fylle alt. | 10Den som for ned, han är ock den som for upp över alla himlar, för att han skulle uppfylla allt. |
11Og han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere, | 11Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere, | 11Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare. |
12til de helliges fuldkomne Beredelse, til en Tjenestegerning, til Kristi Legemes Opbyggelse, | 12forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse, | 12Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp, |
13indtil vi alle naa til Enheden i Troen paa og Erkendelsen af Guds Søn, til Mands Modenhed, til Kristi Fyldes Maal af Vækst, | 13inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde, | 13till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet. |
14for at vi ikke; mere skulle være umyndige, der omtumles og omdrives af enhver Lærdommens Vind, ved Menneskenes Tærningspil, ved Træskhed efter Vildfarelsens Rænkespind; | 14forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster, | 14Så skulle vi icke mer vara barn, icke såsom havets vågor drivas omkring av vart vindkast i läran, vid människornas bedrägliga spel, när de illfundigt söka främja villfarelsens listiga anslag. |
15men for at vi, Sandheden tro i Kærlighed, skulle i alle Maader opvokse til ham, som er Hovedet, Kristus, | 15men at vi, sannheten tro i kjærlighet, i alle måter skal vokse op til ham som er hovedet, Kristus, | 15Nej, vi skulle då hålla oss till sanningen, och i alla stycken i kärlek växa upp till honom som är huvudet, Kristus. |
16ud fra hvem hele Legemet, idet det sammenføjes og sammenknyttes ved ethvert hjælpende Bindeled i Forhold til hver enkelt Dels tilmaalte Virkekraft, fuldbyrder Legemets Vækst til Opbyggelse af sig selv i Kærlighed. | 16av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især. | 16Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift. |
17Dette siger jeg da og vidner i Herren, at I skulle ikke mere vandre, saaledes som Hedningerne vandre i deres Sinds Tomhed, | 17Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet, | 17Jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra, |
18formørkede i deres Tanke, fremmedgjorte for Guds Liv som Følge af den Vankundighed, som er i dem paa Grund af deres Hjertes Forhærdelse, | 18formørket i sin tanke, fremmedgjort for Guds liv ved den vankundighet som er i dem på grunn av deres hjertes forherdelse, | 18hedningarna, vilka, i följd av den okunnighet som råder hos dem genom deras hjärtans förstockelse, äro förmörkade till förståndet och bortkomna från det liv som är av Gud. |
19de, som jo følesløse have hengivet sig til Uterligheden, til at øve al Urenhed i Havesyge. | 19de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke. | 19Ty i sin försoffning hava de överlämnat sig åt lösaktighet, så att de i girighet bedriva alla slags orena gärningar. |
20Men I have ikke saaledes lært Kristus, | 20Men I har ikke lært Kristus således å kjenne, | 20Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus, |
21om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, saaledes som Sandhed er i Jesus, | 21om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus, | 21om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus: |
22at I, hvad eders forrige Vandel angaar, skulle aflægge det gamle Menneske, som fordærves ved bedrageriske Begæringer, | 22at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster, | 22att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser, |
23men fornyes i eders Sinds Aand | 23men fornyes i eders sinns ånd | 23och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne, |
24og iføre eder det nye Menneske, som blev skabt efter Gud i Sandhedens Retfærdighed og Hellighed. | 24og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet. | 24och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet. |
25Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer. | 25Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer! | 25Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar. |
26Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gaa ned over eders Forbitrelse; | 26Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede, | 26»Vredgens, men synden icke»; låten icke solen gå ned över eder vrede, |
27giver ikke heller Djævelen Rum! | 27og gi ikke djevelen rum! | 27och given icke djävulen något tillfälle. |
28Den, som stjæler, stjæle ikke mere, men arbejde hellere og gøre det gode med sine egne Hænder, for at han kan have noget at meddele den, som er i Trang. | 28Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger. | 28Den som har stulit, han stjäle icke mer, utan arbete hellre, och uträtte med sina händer vad gott är, så att han har något varav han kan dela med sig åt den som lider brist. |
29Lad ingen raadden Tale udgaa af eders Mund, men saadan Tale, som er god til fornøden Opbyggelse, for at den kan skaffe dem Naade, som høre derpaa; | 29Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på; | 29Låten intet ohöviskt tal utgå ur eder mun, utan allenast det som är gott, till uppbyggelse, där sådan behöves, så att det bliver till välsignelse för dem som höra det. |
30og bedrøver ikke Guds hellige Aand, med hvilken I bleve beseglede til Forløsningens Dag. | 30og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag! | 30Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag. |
31Al Bitterhed og Hidsighed og Vrede og Skrigen og Forhaanelse blive langt fra eder tillige med al Ondskab! | 31Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap; | 31All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder. |
32Men vorder velvillige imod hverandre, barmhjertige, tilgivende hverandre, ligesom jo Gud har tilgivet eder i Kristus. | 32men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus! | 32Varen i stället goda och barmhärtiga mot varandra, och förlåten varandra, såsom Gud i Kristus har förlåtit eder. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |