Parallelle Kapitler 1Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog: | 1Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa: | 1Åter hov Job upp sin röst och kvad: |
2Saa sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu: | 2Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg | 2Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt, den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse: |
3Saa længe jeg drager Aande og har Guds Aande i Næsen, | 3- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - : | 3aldrig, så länge ännu min ande är i mig och Guds livsfläkt är kvar i min näsa, |
4skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig! | 4Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik. | 4aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är, och min tunga bära fram oärligt tal. |
5Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld. | 5Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig. | 5Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig. |
6Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind. | 6Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager. | 6Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke, mitt hjärta förebrår mig ej för någon av mina dagar. |
7Som den gudløse gaa det min Fjende, min Modstander som den lovløse! | 7La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig! | 7Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där och min motståndare såsom orättfärdig. |
8Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl? | 8For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham? | 8Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud? |
9Hører mon Gud hans Skrig, naar Angst kommer over ham? | 9Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham? | 9Månne Gud skall höra hans rop, när nöden kommer över honom? |
10Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, naar han paakalder ham? | 10Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid? | 10Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid? |
11Jeg vil lære jer om Guds Haand, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke; | 11Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne. | 11Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga; huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja. |
12se, selv har I alle set det, hvi har I saa tomme Tanker? | 12I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale? | 12Dock, I haven ju själva allasammans skådat det; huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar? |
13Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd faar fra den Almægtige: | 13Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige: | 13Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud, vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige: |
14Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød; | 14Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med. | 14Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets; hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med. |
15de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem. | 15De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem. | 15De som slippa undan läggas i graven genom pest, och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt. |
16Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler — | 16Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere, | 16Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera, |
17han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri; | 17så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele. | 17så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög, och den skuldlöse kommer att utskifta silvret. |
18han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig; | 18Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig. | 18Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren gör sig. |
19han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer; | 19Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke. | 19Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort; men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar. |
20Rædsler naar ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort; | 20Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort. | 20Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt, om natten rövas han bort av stormen. |
21løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted. | 21Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted. | 21Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats. |
22Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand; | 22Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast. | 22Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast. |
23man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted! | 23Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted. | 23Då slår man ihop händerna, honom till hån; man visslar åt honom på platsen där han var. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |