Parallell Bibelvers Norsk (1930) Herren har tatt bort dine straffedommer, han har ryddet bort din fiende; Israels konge, Herren, er i din midte, du skal ikke mere se noget ondt. Dansk (1917 / 1931) HERREN har slettet din Dom, bortdrevet dine Fjender. I din Midte er Israels Konge, HERREN, ej mere skuer du ondt. Svenska (1917) HERREN har avvänt straffdomarna ifrån dig, han har röjt din fiende ur vägen. HERREN, som bor i dig, är Israels konung; du behöver ej mer frukta något ont. King James Bible The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. English Revised Version The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not fear evil any more. Bibelen Kunnskap Treasury hath taken. 1 Mosebok 30:23 Salmenes 85:3 Esaias 25:8 Esaias 40:1,2 Esaias 51:22 Mika 7:18-20 Sakarias 1:14-16 Sakarias 8:13-15 Sakarias 10:6,7 he hath. Esaias 13:1-14:32 Jeremias 50:1-51:64 Mika 7:10,16,17 Habakuk 2:8,17 Sakarias 2:8,9 Sakarias 12:3 Romerne 8:33,34 Apenbaring 12:10 the king. Esaias 33:22 Esekiel 37:24,25 Sakarias 9:9 Johannes 1:49 Johannes 12:15 Johannes 19:19 Apenbaring 19:16 is in. Sefanias 3:5,17 Esekiel 37:26-28 Esekiel 48:35 Joel 3:20,21 Apenbaring 7:15 Apenbaring 21:3,4 thou. Esaias 35:10 Esaias 51:22 Esaias 60:18 Esaias 65:19 Esekiel 39:29 Joel 3:17 Amos 9:15 Sakarias 14:11 Lenker Sefanias 3:15 Interlineært • Sefanias 3:15 flerspråklig • Sofonías 3:15 Spansk • Sophonie 3:15 Fransk • Zephanja 3:15 Tyske • Sefanias 3:15 Chinese • Zephaniah 3:15 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Sefanias 3 14Fryd dig storlig, Sions datter! Rop høit, Israel! Gled dig og fryd dig av fullt hjerte, Jerusalems datter! 15Herren har tatt bort dine straffedommer, han har ryddet bort din fiende; Israels konge, Herren, er i din midte, du skal ikke mere se noget ondt. 16På den dag skal det sies til Jerusalem: Frykt ikke! Sion, la ikke dine hender synke! … Kryssreferanser Johannes 5:30 Jeg kan ikke gjøre noget av mig selv; som jeg hører, så dømmer jeg, og min dom er rettferdig; for jeg søker ikke min vilje, men hans vilje som har sendt mig. Apenbaring 18:20 Fryd dig over den, du himmel, og I hellige, og I apostler og profeter, fordi Gud har holdt dom over den for eder! Salmenes 19:9 Herrens frykt er ren, den står fast evindelig; Herrens lover er sannhet, de er rettferdige alle tilsammen. Esaias 12:6 Rop høit og juble, I Sions innbyggere! Stor er Israels Hellige midt iblandt eder! Esaias 54:14 Ved rettferdighet skal du bli grunnfestet; vær langt fra angst, for du skal intet ha å frykte, og fra redsel, for den skal ikke komme nær til dig! Esekiel 35:10 Fordi du sa: De to folk* og de to land skal bli mine, og vi vil ta dem i eie, enda Herren har vært der, Esekiel 37:26 Og jeg vil gjøre en fredspakt med dem - en evig pakt med dem skal det være; og jeg vil bosette dem i mitt land og la dem bli tallrike, og jeg vil sette min helligdom midt iblandt dem for evig tid. Sefanias 3:5 Herren råder der med rettferd, han gjør ikke urett; hver morgen lar han sin dom komme for lyset, det slår ikke feil. Men den urettferdige kjenner ikke til skam. Sefanias 3:17 Herren din Gud er i din midte, en kjempe som frelser; han fryder sig over dig med glede, han tier i sin kjærlighet, han jubler over dig med fryderop. Sakarias 9:9 Fryd dig storlig, Sions datter! Rop høit, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til dig, rettferdig er han og full av frelse*, fattig og ridende på et asen, på aseninnens unge fole. |