Parallell Bibelvers Norsk (1930) De førte da Jesus fra Kaifas til borgen. Det var tidlig på morgenen, og de gikk ikke selv inn i borgen, forat de ikke skulde bli urene, men kunde ete påske. Dansk (1917 / 1931) De føre nu Jesus fra Kajfas til Landshøvdingens Borg; men det var aarle. Og de gik ikke ind i Borgen, for at de ikke skulde besmittes, men kunde spise Paaske, Svenska (1917) Sedan förde de Jesus från Kaifas till pretoriet; och det var nu morgon. Men själva gingo de icke in i pretoriet, för att de icke skulle bliva orenade, utan skulle kunna äta påskalammet. King James Bible Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early; and they themselves went not into the judgment hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover. English Revised Version They lead Jesus therefore from Caiaphas into the palace: and it was early; and they themselves entered not into the palace, that they might not be defiled, but might eat the passover. Bibelen Kunnskap Treasury led. Matteus 27:1,2 *etc: Markus 15:1 *etc: Lukas 23:1 *etc: Apostlenes-gjerninge 3:13 unto. Johannes 18:33 Johannes 19:9 Matteus 27:27 Markus 15:16 *Gr: hall of judgment. Salomos Ordsprog 1:16 Salomos Ordsprog 4:16 Mika 2:1 Lukas 22:66 and they. Salmenes 35:16 Esaias 1:10-15 Jeremias 7:8-11 Amos 5:21-23 Mika 3:10-12 Matteus 23:23-28 Matteus 27:6 Apostlenes-gjerninge 10:28 Apostlenes-gjerninge 11:3 eat. Johannes 18:39 Johannes 19:14 5 Mosebok 16:2 2 Krønikebok 30:21-24 2 Krønikebok 35:8-14,17,18 Esekiel 45:21 Lenker Johannes 18:28 Interlineært • Johannes 18:28 flerspråklig • Juan 18:28 Spansk • Jean 18:28 Fransk • Johannes 18:28 Tyske • Johannes 18:28 Chinese • John 18:28 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Johannes 18 28De førte da Jesus fra Kaifas til borgen. Det var tidlig på morgenen, og de gikk ikke selv inn i borgen, forat de ikke skulde bli urene, men kunde ete påske. 29Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvad klagemål fører I mot denne mann? … Kryssreferanser Matteus 27:1 Da det nu var blitt morgen, holdt alle yppersteprestene og folkets eldste råd imot Jesus, at de kunde drepe ham, Matteus 27:2 og de bandt ham og førte ham bort og overgav ham til landshøvdingen Pilatus. Matteus 27:27 Da tok landshøvdingens stridsmenn Jesus med sig inn i borgen og samlet hele vakten omkring ham. Markus 15:1 Og straks om morgenen holdt ypperstepresten samråd med de eldste og de skriftlærde, hele rådet, og de bandt Jesus, og førte ham bort og overgav ham til Pilatus. Lukas 22:66 Da det nu blev dag, samledes folkets eldste og yppersteprestene og de skriftlærde, og de førte ham frem i sitt rådsmøte Lukas 23:1 Og hele hopen stod op og førte ham for Pilatus; Johannes 11:55 Men jødenes påske var nær, og mange drog før påsken fra landet op til Jerusalem for å rense sig. Johannes 18:13 og de førte ham først til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, som var yppersteprest det år. Johannes 18:15 Men Simon Peter og en annen disippel fulgte Jesus, og denne disippel var kjent med ypperstepresten, og gikk inn med Jesus i yppersteprestens gård; Johannes 18:33 Pilatus gikk da inn i borgen igjen og kalte Jesus for sig og sa til ham: Er du jødenes konge? Johannes 19:9 og han gikk atter inn i borgen og sa til Jesus: Hvor er du fra? Men Jesus gav ham intet svar. Johannes 19:11 Jesus svarte: Du hadde ingen makt over mig hvis det ikke var gitt dig ovenfra; derfor har han som overgav mig til dig, større synd. Apostlenes-gjerninge 4:27 ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener Jesus, som du salvet, både Herodes og Pontius Pilatus med hedningene og Israels folk, Apostlenes-gjerninge 10:28 og han sa til dem: I vet hvor utillatelig det er for en jøde å omgåes med nogen av et annet folk eller å gå inn til ham; men Gud viste mig at jeg ikke skulde kalle noget menneske vanhellig eller urent; Apostlenes-gjerninge 10:32 send derfor bud til Joppe og kall til dig Simon som kalles med tilnavnet Peter! han har herberge hos Simon, en garver, ved havet; og han skal tale til dig når han kommer hit. Apostlenes-gjerninge 11:3 Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem. |