Ordsprogene 25
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.1Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:1Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.2Det er Guds ære å skjule en sak , men kongers ære å granske en sak.2Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.3Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.3Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;4Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.4Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
DANNORSVE
5naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.5Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.5Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;6Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!6Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,7For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.7Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?8Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?8Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,9Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,9Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
DANNORSVE
10thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.10forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!10på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.11Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.11Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.12Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.12Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.13Som kjølende sne i høstens tid er et pÃ¥litelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.13Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.14Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.14Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
DANNORSVE
15Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.15Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.15Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.16Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!16Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.17Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!17Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.18Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.18En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.19Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.19Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
DANNORSVE
20Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.20Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.20Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;21Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!21Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.22For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.22så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.23Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.23Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.24Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.24Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
DANNORSVE
25Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.25Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.25Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.26Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.26Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.27Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.27Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.28Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.28Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Proverbs 24
Top of Page
Top of Page