Parallell Bibelvers Norsk (1930) Da vil jeg sette slik angst i menneskene at de går der som blinde, fordi de har syndet mot Herren; og deres blod skal utøses som støv, og deres kjøtt som møkk. Dansk (1917 / 1931) Over Menneskene bringer jeg Trængsel; som blinde vanker de om, fordi de synded mod HERREN. Deres Blod øses ud som Støv, deres Livssaft ligesom Skarn. Svenska (1917) Då skall jag bereda människorna sådan ångest att de gå där såsom blinda, därför att de hava syndat mot HERREN. Deras blod skall spridas omkring såsom stoft, och deras kroppar skola kastas ut såsom orenlighet. King James Bible And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. English Revised Version And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. Bibelen Kunnskap Treasury they shall. 5 Mosebok 28:28,29 Salmenes 79:3 Esaias 29:10 Esaias 59:9,10 Klagesangene 4:14 Matteus 15:14 Johannes 9:40,41 Romerne 11:7,25 2 Korintierne 4:4 2 Peters 1:9 1 Johannes 2:11 Apenbaring 3:17 because. Esaias 24:5,6 Esaias 50:1 Esaias 59:12-15 Jeremias 2:17,19 Jeremias 4:18 Klagesangene 1:8,14,18 Klagesangene 4:13-15 Klagesangene 5:16,17 Esekiel 22:25-31 Daniel 9:5-19 Mika 3:9-12 Mika 7:13 and their blood. 2 Kongebok 9:33-37 Salmenes 79:2,3 Salmenes 83:10 Jeremias 9:21,22 Jeremias 15:3 Jeremias 16:4-6 Jeremias 18:21 Klagesangene 2:21 Klagesangene 4:14 Amos 4:10 Lenker Sefanias 1:17 Interlineært • Sefanias 1:17 flerspråklig • Sofonías 1:17 Spansk • Sophonie 1:17 Fransk • Zephanja 1:17 Tyske • Sefanias 1:17 Chinese • Zephaniah 1:17 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Sefanias 1 …16en dag med basunklang og hærskrik mot de faste byer og de høie murtinder. 17Da vil jeg sette slik angst i menneskene at de går der som blinde, fordi de har syndet mot Herren; og deres blod skal utøses som støv, og deres kjøtt som møkk. 18Hverken deres sølv eller deres gull skal kunne berge dem på Herrens vredes dag; ved hans nidkjærhets ild skal hele jorden bli fortært; for han vil gjøre ende, ja brått gjøre ende på alle dem som bor på jorden. Kryssreferanser 5 Mosebok 28:29 Og du skal famle dig frem om middagen, som den blinde famler sig frem i mørket; du skal ingen lykke ha på dine veier, og det skal ikke times dig annet enn undertrykkelse og utplyndring alle dager, og det skal ikke være nogen som frelser. Salmenes 83:10 De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden. Jeremias 8:2 Og de skal brede dem ut for solen og månen og hele himmelens hær, som de elsket og dyrket, som de fulgte og søkte og tilbad; de skal ikke samles og ikke begraves; til gjødsel utover jorden skal de bli. Jeremias 9:22 Si: Så sier Herren: Menneskenes døde kropper skal ligge som gjødsel på marken og som kornbånd efter høstfolkene, og det er ingen som samler dem. Jeremias 10:18 For så sier Herren: Se, jeg vil slynge landets innbyggere bort denne gang, og jeg vil trenge dem så de skal kjenne det. Esekiel 16:38 Jeg vil dømme dig likesom de kvinner dømmes som driver hor og utøser blod, og jeg vil gjøre dig til bare blod ved min harme og nidkjærhet. Esekiel 24:7 For det blod den har utøst, er ennu i den; den har helt det ut på nakne berget, den har ikke utøst det på jorden, så mulden kunde dekke over det. Esekiel 24:8 For å la min harme ha fritt løp, for å ta hevn lot jeg dens blod komme på nakne berget, så det ikke skulde bli tildekket. |