Parallell Bibelvers Norsk (1930) efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod, Dansk (1917 / 1931) at aabenbare sin Søn i mig, for at jeg skulde forkynde Evangeliet om ham iblandt Hedningerne: da spurgte jeg straks ikke Kød og Blod til Raads, Svenska (1917) täcktes i mig uppenbara sin Son, för att jag bland hedningarna skulle förkunna evangelium om honom, då begav jag mig strax åstad; jag rådförde mig icke med någon människa, King James Bible To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood: English Revised Version to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood: Bibelen Kunnskap Treasury reveal. Matteus 16:17 1 Korintierne 2:9-13 2 Korintierne 4:6 Efeserne 1:17,18 Efeserne 3:5-10 that. Galaterne 2:7-9 Apostlenes-gjerninge 9:15 Apostlenes-gjerninge 22:21 Apostlenes-gjerninge 26:17,18 Romerne 1:13,14 Romerne 11:13 Romerne 15:16-19 Efeserne 3:1,8 Kolossenserne 1:25-27 1 Tessalonikerne 2:16 1 Timoteus 2:7 2 Timoteus 1:11 immediately. Galaterne 1:11,12 Galaterne 2:1,6 5 Mosebok 33:9 Lukas 9:23-25,59-62 Apostlenes-gjerninge 26:19,20 2 Korintierne 5:16 flesh. Matteus 16:17 Matteus 26:41 1 Korintierne 15:50 Efeserne 6:12 Hebreerne 2:14 Lenker Galaterne 1:16 Interlineært • Galaterne 1:16 flerspråklig • Gálatas 1:16 Spansk • Galates 1:16 Fransk • Galater 1:16 Tyske • Galaterne 1:16 Chinese • Galatians 1:16 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Galaterne 1 …15Men da han som utvalgte mig fra mors liv og kalte mig ved sin nåde, 16efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod, 17heller ikke drog jeg op til Jerusalem til dem som var apostler før mig; men jeg drog straks bort til Arabia og vendte tilbake til Damaskus. Kryssreferanser Matteus 16:17 Og Jesus svarte og sa til ham: Salig er du, Simon, Jonas' sønn! for kjød og blod har ikke åpenbaret dig det, men min Fader i himmelen. Apostlenes-gjerninge 5:42 og de holdt ikke op med å lære hver dag i templet og hjemme og å forkynne evangeliet om Kristus Jesus. Apostlenes-gjerninge 9:15 Men Herren sa til ham: Gå avsted! for han er mig et utvalgt redskap til å bære mitt navn frem både for hedninger og konger og for Israels barn; Apostlenes-gjerninge 9:20 Og straks forkynte han Jesus i synagogene, at han er Guds Sønn. Romerne 1:5 ved hvem vi fikk nåde og apostelembede for å virke troens lydighet blandt alle hedningefolkene til hans navns ære, Galaterne 1:12 for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring. Galaterne 2:7 tvert imot: da de så at det var mig betrodd å forkynne evangeliet for de uomskårne, likesom Peter for de omskårne - Galaterne 2:9 og da de fikk vite om den nåde som var mig gitt, da gav Jakob og Kefas og Johannes, de som gjaldt for å være støttene, mig og Barnabas samfunds-hånd, at vi skulde gå til hedningene, men de til de omskårne, |