Parallell Bibelvers Norsk (1930) Men da han som utvalgte mig fra mors liv og kalte mig ved sin nåde, Dansk (1917 / 1931) Men da det behagede Gud, som fra min Moders Liv havde udtaget mig og havde kaldet mig ved sin Naade, Svenska (1917) Men när han, som allt ifrån min moders liv har avskilt mig, och som genom sin nåd har kallat mig, King James Bible But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace, English Revised Version But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother's womb, and called me through his grace, Bibelen Kunnskap Treasury it. 5 Mosebok 7:7,8 1 Samuels 12:22 1 Krønikebok 28:4,5 Matteus 11:26 Lukas 10:21 1 Korintierne 1:1 Efeserne 1:5,9 Efeserne 3:11 who. Esaias 49:1,5 Jeremias 1:5 Lukas 1:15,16 Apostlenes-gjerninge 9:15 Apostlenes-gjerninge 13:2 Apostlenes-gjerninge 22:14,15 Romerne 1:1 and. Romerne 1:5 Romerne 8:30 Romerne 9:24 1 Korintierne 1:9,24 1 Korintierne 15:10 2 Tessalonikerne 2:13,14 1 Timoteus 1:12-14 2 Timoteus 1:9 1 Peters 5:10 Lenker Galaterne 1:15 Interlineært • Galaterne 1:15 flerspråklig • Gálatas 1:15 Spansk • Galates 1:15 Fransk • Galater 1:15 Tyske • Galaterne 1:15 Chinese • Galatians 1:15 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Galaterne 1 …14og jeg gikk videre i jødedommen enn mange jevnaldrende i mitt folk, jeg var enda mere nidkjær for mine fedrene lærdommer. 15Men da han som utvalgte mig fra mors liv og kalte mig ved sin nåde, 16efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod, … Kryssreferanser Esaias 49:1 Hør på mig, I øer, og gi akt, I folk fra det fjerne! Herren har kalt mig fra mors liv av, han har nevnt mitt navn fra min mors skjød. Esaias 49:5 Og nu sier Herren, som fra mors liv har dannet mig til sin tjener, for å føre Jakob tilbake til ham og samle Israel for ham, og jeg er æret i Herrens øine, og min Gud er blitt min styrke - Jeremias 1:5 Før jeg dannet dig i mors liv, kjente jeg dig, og før du kom ut av mors skjød, helliget jeg dig; jeg satte dig til en profet for folkene. Apostlenes-gjerninge 9:15 Men Herren sa til ham: Gå avsted! for han er mig et utvalgt redskap til å bære mitt navn frem både for hedninger og konger og for Israels barn; Romerne 1:1 Paulus, Jesu Kristi tjener, kalt til apostel, utkåret til å forkynne Guds evangelium, Romerne 8:28 Og vi vet at alle ting tjener dem til gode som elsker Gud, dem som efter hans råd er kalt. Romerne 8:30 og dem som han forut bestemte, dem har han også kalt; og dem som han kalte, dem har han også rettferdiggjort; og dem som han rettferdiggjorde, dem har han også herliggjort. 1 Korintierne 1:21 For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror, Galaterne 1:1 Paulus, apostel, ikke av mennesker eller ved noget menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som opvakte ham fra de døde, Galaterne 1:6 Jeg undrer mig over at I så snart vender eder bort fra ham som kalte eder ved Kristi nåde, til et annet evangelium, Efeserne 1:9 idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv |