Parallelle Kapitler 1Mine Brødre! Eders Tro paa vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse! | 1Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk! | 1Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen. |
2Naar der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring paa Fingeren, i prægtig Klædning, men der ogsaa kommer en fattig ind i smudsig Klædning, | 2For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning, | 2Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder, |
3og I fæste Øjet paa den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her paa den gode Plads, og I sige til den fattige: Staa du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel: | 3og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! - | 3och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» -- |
4ere I saa ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker? | 4gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker? | 4haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder? |
5Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham? | 5Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham? | 5Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom? |
6Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene? | 6Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene? | 6I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna? |
7Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder? | 7Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med? | 7Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder? |
8Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: »Du skal elske din Næste som dig selv«, gøre I ret; | 8Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel; | 8Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl. |
9men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere. | 9men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere. | 9Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare. |
10Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle. | 10For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle. | 10Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt. |
11Thi han, som sagde: »Du maa ikke bedrive Hor,« sagde ogsaa: »Du maa ikke slaa ihjel.« Dersom du da ikke bedriver Hor, men slaar ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder. | 11For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter. | 11Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare. |
12Taler saaledes og gører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov. | 12Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov! | 12Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag. |
13Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen. | 13For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen. | 13Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen. |
14Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham? | 14Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham? | 14Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom? |
15Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde, | 15Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen, | 15Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen |
16og en af eder siger til dem: Gaar bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørft, hvad gavner det? | 16og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det? | 16och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde? |
17Ligesaa er ogsaa Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv. | 17Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv. | 17Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar. |
18Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen. | 18Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger! | 18Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.» |
19Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve. | 19Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver. | 19Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva. |
20Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig? | 20Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig? | 20Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn! |
21Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak paa Alteret? | 21Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret? | 21Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret? |
22Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet, | 22Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene, | 22Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad, |
23og Skriften blev opfyldt, som siger: »Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed«, og han blev kaldet Guds Ven. | 23og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn. | 23och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän». |
24I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene. | 24I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene. | 24I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast. |
25Ligesaa Skøgen Rahab, blev ikke ogsaa hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej? | 25I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei? | 25Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem? |
26Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er ogsaa Troen død uden Gerninger. | 26For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger. | 26Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |