Parallelle Kapitler 1Og HERREN svarede Job og sagde: | 1Og Herren blev ved å svare Job og sa: | 1Så svarade nu HERREN Job och sade: |
2Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa! | 2Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette! | 2Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud! |
3Da svarede Job HERREN og sagde: | 3Da svarte Job Herren og sa: | 3Job svarade HERREN och sade: |
4Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Haand paa min Mund! | 4Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn. | 4Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen. |
5Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer! | 5En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere. | 5En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter. |
6Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde: | 6Og Herren svarte Job ut av stormen og sa: | 6Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade: |
7Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig! | 7Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig. | 7Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked. |
8Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret? | 8Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett? | 8Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig? |
9Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han? | 9Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans? | 9Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han? |
10Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed! | 10Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet! | 10Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet. |
11Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik, | 11La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem! | 11Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är. |
12bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse, | 12Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står! | 12Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället. |
13skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet! | 13Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket! | 13Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret. |
14Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet. | 14Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig. | 14Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig. |
15Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs. | 15Se på Behemot*, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse. | 15Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe. |
16Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler! | 16Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler! | 16Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler. |
17Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen; | 17Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget. | 17Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår. |
18dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern. | 18Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger. | 18Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn. |
19Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre; | 19Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd*. | 19Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära. |
20thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads. | 20Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der. | 20Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek. |
21Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør; | 21Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv. | 21Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass. |
22Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn. | 22Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den. | 22Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring. |
23Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab. | 23Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap. | 23Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap. |
24Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude? | 24Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese? | 24Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos? |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |