Job 41
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?1Kan du dra Leviatan* op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?1Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?2Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok? 2Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?3Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig? 3Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?4Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid? 4Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
DANNORSVE
5Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?5Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? 5Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?6Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? 6Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?7Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? 7Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.8Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! 8Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.9Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden. 9Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
DANNORSVE
10Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?10Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig? 10Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?11Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til. 11Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.12Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning. 12Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?13Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner? 13Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.14Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel. 14Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
DANNORSVE
15Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;15Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl. 15Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;16De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem. 16Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.17Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at. 17Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.18Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk. 18När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.19Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem. 19Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
DANNORSVE
20Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.20Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv. 20Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.21Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap. 21Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.22På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den. 22På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;23Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke. 23Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.24Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten. 24Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
DANNORSVE
25Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.25Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling. 25När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.26Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd. 26Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;27Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre. 27Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,28Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.28Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.29Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd. 29ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
DANNORSVE
30Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;30På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede. 30På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;31Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele. 31Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.32Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår. 32Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.33Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes. 33Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.34Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr. 34På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Job 40
Top of Page
Top of Page