Job 39
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,1Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer? 1Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
2tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?2Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder? 2Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
3De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,3De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter. 3De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
4Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.4Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem. 4Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
DANNORSVE
5Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,5Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd, 5Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
6som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?6det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig? 6Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
7Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;7Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre. 7Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
8det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.8Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå. 8Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
9Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?9Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe? 9Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
DANNORSVE
10Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?10Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig?10Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
11Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?11Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid? 11Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
12Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?12Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass? 12Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
13Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,13Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet? 13Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
14siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,14Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden, 14Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
DANNORSVE
15tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?15og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker. 15Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
16Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.16Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt. 16Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
17Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.17For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand. 17Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
18Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.18Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter. 18Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
19Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke19Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man? 19Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
DANNORSVE
20og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.20Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig. 20Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
21Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;21Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer. 21Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
22den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;22Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd. 22Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
23Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;23Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse. 23Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
24den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;24Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder. 24Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
DANNORSVE
25et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.25Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik. 25För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
26Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?26Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden? 26Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
27Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?27Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden? 27Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
28Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;28Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut. 28På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
29den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.29Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine. 29Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
30Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!30Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den. 30Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Job 38
Top of Page
Top of Page