Parallell Bibelvers Norsk (1930) De andre disipler sa da til ham: Vi har sett Herren. Men han sa til dem: Uten at jeg får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ingenlunde tro. Dansk (1917 / 1931) De andre Disciple sagde da til ham: »Vi have set Herren.« Men han sagde til dem: »Uden jeg faar set Naglegabet i hans Hænder og stikker min Finger i Naglegabet og stikker min Haand i hans Side, vil jeg ingenlunde tro.« Svenska (1917) Då nu de andra lärjungarna sade till honom att de hade sett Herren, svarade han dem: »Om jag icke ser hålen efter spikarna i hans händer och sticker mitt finger i hålen efter spikarna och sticker min hand i hans sida, så kan jag icke tro det.» King James Bible The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe. English Revised Version The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe. Bibelen Kunnskap Treasury We. Johannes 20:14-20 Johannes 1:41 Johannes 21:7 Markus 16:11 Lukas 24:34-40 Apostlenes-gjerninge 5:30-32 Apostlenes-gjerninge 10:40,41 1 Korintierne 15:5-8 Except. Johannes 20:20 Johannes 6:30 Jobs 9:16 Salmenes 78:11-22,32 Salmenes 95:8-10 Salmenes 106:21-24 Matteus 16:1-4 Matteus 27:42 Lukas 24:25,39-41 Hebreerne 3:12,18,19 Hebreerne 4:1,2 Hebreerne 10:38,39 Lenker Johannes 20:25 Interlineært • Johannes 20:25 flerspråklig • Juan 20:25 Spansk • Jean 20:25 Fransk • Johannes 20:25 Tyske • Johannes 20:25 Chinese • John 20:25 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Johannes 20 24Men en av de tolv, Tomas, det er tvilling, var ikke sammen med dem dengang Jesus kom. 25De andre disipler sa da til ham: Vi har sett Herren. Men han sa til dem: Uten at jeg får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ingenlunde tro. 26Og åtte dager derefter var hans disipler atter inne, og Tomas med dem. Jesus kom mens dørene var lukket, og stod midt iblandt dem og sa: Fred være med eder! … Kryssreferanser Salmenes 22:16 For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter. Markus 16:11 og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke. Markus 16:13 Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de. Markus 16:14 Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden. Johannes 20:20 Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sin side. Da blev disiplene glade, da de så Herren. Johannes 20:27 Derefter sier han til Tomas: Rekk din finger hit, og se mine hender, og rekk din hånd hit og stikk den i min side, og vær ikke vantro, men troende! |