Parallell Bibelvers Norsk (1930) på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu. Dansk (1917 / 1931) for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu; Svenska (1917) Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium. King James Bible For your fellowship in the gospel from the first day until now; English Revised Version for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now; Bibelen Kunnskap Treasury Filippenserne 1:7 Filippenserne 4:14 Apostlenes-gjerninge 16:15 Romerne 11:17 Romerne 12:13 Romerne 15:26 1 Korintierne 1:9 2 Korintierne 8:1 Efeserne 2:19-22 Efeserne 3:6 Kolossenserne 1:21-23 Filemon 1:17 Hebreerne 3:14 2 Peters 1:1 1 Johannes 1:3,7 Lenker Filippenserne 1:5 Interlineært • Filippenserne 1:5 flerspråklig • Filipenses 1:5 Spansk • Philippiens 1:5 Fransk • Philipper 1:5 Tyske • Filippenserne 1:5 Chinese • Philippians 1:5 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Filippenserne 1 …4idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede, 5på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu. 6Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag, … Kryssreferanser Apostlenes-gjerninge 2:42 Og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene. Apostlenes-gjerninge 16:12 og derfra til Filippi, som er den første by i den del av Makedonia og en romersk koloni; der i byen blev vi da nogen tid. Filippenserne 1:7 likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden. Filippenserne 1:12 Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme, Filippenserne 1:16 disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet, Filippenserne 1:27 Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet Filippenserne 2:12 Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven; Filippenserne 2:22 men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet. Filippenserne 4:3 ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok. Filippenserne 4:15 Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene; |