Parallelle Kapitler 1Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre, | 1Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand, | 1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd, |
2at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig. | 2så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap! | 2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt. |
3Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane; | 3For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge; | 3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun. |
4men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd; | 4men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd. | 4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd. |
5hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; | 5Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket. | 5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. |
6hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke. | 6På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det. | 6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det. |
7Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord! | 7Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord! | 7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal. |
8Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær, | 8La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus, | 8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus. |
9at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar. | 9forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år, | 9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt; |
10at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus, | 10forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus, | 10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus, |
11saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen, | 11så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort, | 11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt. |
12og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse, | 12Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning, | 12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning! |
13saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig! | 13så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig! | 13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig? |
14Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!« | 14Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten. | 14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet. |
15Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd; | 15Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde! | 15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa. |
16lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene! | 16Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene? | 16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen? |
17Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig! | 17La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig! | 17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig. |
18Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru, | 18Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru! | 18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje; |
19den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed! | 19Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken! | 19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust. |
20Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn? | 20Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm? | 20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn? |
21Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor; | 21For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier. | 21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt. |
22den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb; | 22Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer. | 22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror. |
23han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab. | 23Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller. | 23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |