Ordsprogene 5
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,1Min sønn! Akt på min visdom, bøi ditt øre til min forstand,1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.2så du kan gjemme kloke råd og dine leber bevare kunnskap!2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;3For en fremmed kvinnes leber drypper av honning, og glattere enn olje er hennes tunge;3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;4men til sist er hun besk som malurt, hvass som et tveegget sverd.4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
DANNORSVE
5hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;5Hennes føtter går nedover til døden; hennes skritt fører like til dødsriket.5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
6hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.6På livets sti vil hun ikke vandre; hennes veier går hit og dit, uten at hun vet det.6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!7Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,8La din vei være langt fra henne, og kom ikke nær til døren på hennes hus,8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.9forat du ikke skal gi andre din pryd og en grusom herre dine år,9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
DANNORSVE
10at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,10forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,11så du må stønne i din siste stund, når din kropp og ditt kjøtt tæres bort,11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,12Og du må si: Hvorledes har jeg kunnet hate tukt, og hvorledes har mitt hjerte kunnet forakte tilrettevisning,12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!13så jeg ikke hørte på dem som lærte mig, og ikke bøide mitt øre til dem som veiledet mig!13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«14Nær var jeg kommet i den største ulykke midt i forsamlingen og menigheten.14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
DANNORSVE
15Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;15Drikk av din egen brønn, drikk rinnende vann av din egen kilde!15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!16Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!17La dem være for dig alene og ikke for fremmede sammen med dig!17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,18Din kilde være velsignet, gled dig i din ungdoms hustru!18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!19Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
DANNORSVE
20Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?20Hvorfor, min sønn, skulde du da være drukken av attrå efter en annen manns hustru og favne en fremmed kvinnes barm?20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;21For en manns veier ligger åpne for Herrens øine, og Herren jevner alle hans stier.21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;22Den ugudelige fanges i sine egne misgjerninger, og han holdes fast i sin egen synds snarer.22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.23Han må dø, fordi han ikke lot sig tukte, og for sin store dårskaps skyld tumler han og faller.23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Proverbs 4
Top of Page
Top of Page