Parallelle Kapitler 1Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand; | 1Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap! | 1Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd. |
2thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer. | 2For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate. | 2Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara. |
3Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste, | 3For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn, | 3Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen. |
4lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve; | 4da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve. | 4Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva. |
5køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord; | 5Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord! | 5Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån. |
6slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig! | 6Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern. | 6Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig. |
7Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har; | 7Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods! | 7Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd. |
8hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den; | 8Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den. | 8Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn. |
9den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone. | 9Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone. | 9Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig. |
10Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange. | 10Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange. | 10Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många. |
11Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor; | 11Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier. | 11Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar. |
12naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke; | 12Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble. | 12När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla; |
13hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv. | 13Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv. | 13håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv. |
14Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej. | 14På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei. | 14Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg. |
15sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom; | 15Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi! | 15Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan. |
16thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald. | 16For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall. | 16Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall. |
17Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin. | 17For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin. | 17Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka. |
18Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over, | 18Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag. | 18De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd; |
19men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag: | 19De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over. | 19men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall. |
20Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger; | 20Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale! | 20Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord. |
21det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte; | 21La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte! | 21Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup. |
22thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød. | 22For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme. | 22Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp. |
23Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet. | 23Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det. | 23Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet. |
24Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern. | 24Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig! | 24Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig. |
25Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem; | 25La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig! | 25Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut. |
26gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet; | 26Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette! | 26Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta. |
27bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt! | 27Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde! | 27Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |