Parallelle Kapitler 1Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud! | 1Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud! | 1Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud. |
2Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig. | 2For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål. | 2Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig. |
3Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle! | 3La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle! | 3Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla; |
4Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne. | 4Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine. | 4så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon. |
5Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand; | 5Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand! | 5Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd. |
6hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier. | 6Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette. | 6På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna. |
7Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde; | 7Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde! | 7Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda. |
8saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod. | 8Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben. | 8Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri. |
9Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl; | 9Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling! | 9Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda, |
10da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most. | 10Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most. | 10så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över. |
11Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse; | 11Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig! | 11Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom. |
12HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær. | 12For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær. | 12Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär. |
13Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt; | 13Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand; | 13Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd. |
14thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld; | 14for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull. | 14Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld. |
15den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den; | 15Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den. | 15Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne. |
16en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære; | 16Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre. | 16Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära. |
17dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke; | 17Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke. | 17Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga. |
18den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast! | 18Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig. | 18Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar. |
19HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt; | 19Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand. | 19Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd. |
20ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned. | 20Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned. | 20Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned. |
21Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne; | 21Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap! | 21Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt; |
22saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals. | 22Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals. | 22så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals. |
23Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; | 23Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot. | 23Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta. |
24sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød; | 24Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt. | 24När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött. |
25du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse; | 25Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige! | 25Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga. |
26thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes. | 26For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges. | 26Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran. |
27Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe; | 27Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den! | 27Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den. |
28sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det. | 28Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks! | 28Säg icke till din nästa: »Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig», fastän du kunde strax. |
29Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed. | 29Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig! | 29Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet. |
30Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men. | 30Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt! | 30Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont. |
31Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje; | 31Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier! | 31Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar. |
32thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig; | 32For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund. | 32Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse. |
33i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han. | 33Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han. | 33HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han. |
34Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade. | 34Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde. | 34Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd. |
35De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam. | 35De vise arver ære, men dårene får skam til lønn. | 35De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |