Parallelle Kapitler 1En Maskil af Asaf. Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evigt, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter? | 1En læresalme av Asaf. Hvorfor, Gud, har du forkastet oss for evig tid? Hvorfor ryker din vrede mot den hjord du før? | 1En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord? |
2Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, — du udløste den til din Ejendoms Stamme — Zions Bjerg, hvor du har din Bolig. | 2Kom i hu din menighet, som du vant din i fordums tid, som du gjenløste til å være din arvs stamme, Sions berg, hvor du tok bolig! | 2Tänk på din menighet, som du i fordom tid förvärvade, som du förlossade, till att bliva din arvedels stam; tänk på Sions berg, där du har din boning. |
3Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde. | 3Opløft dine trin til de evige grushoper! Alt har fienden fordervet i helligdommen. | 3Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder; allt har ju fienden fördärvat i helgedomen. |
4Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri. | 4Dine motstandere har brølt midt i ditt forsamlingshus; de har satt sine egne tegn op til tegn. | 4Dina ovänner hava skränat inne i ditt församlingshus, de hava satt upp sina tecken såsom rätta tecken. |
5Det saa ud, som naar man løfter Økser i Skovens Tykning. | 5Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen. | 5Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog. |
6Og alt det udskaarne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer. | 6Og nu, alt det som fantes av billedverk, det slo de sønder med øks og hammer. | 6Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila. |
7Paa din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig. | 7De har satt ild på din helligdom; like til grunnen har de vanhelliget ditt navns bolig. | 7De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning. |
8De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet. | 8De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet. | 8De hava sagt i sina hjärtan: »Vi vilja alldeles kuva dem.» Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet. |
9Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os. | 9Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare. | 9Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge. |
10Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at haane dit Navn? | 10Hvor lenge, Gud, skal motstanderen håne, fienden forakte ditt navn evindelig? | 10Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn? |
11Hvorfor holder du din Haand tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold? | 11Hvorfor drar du din hånd, din høire hånd tilbake? Ta den ut av din barm og ødelegg! | 11Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem. |
12Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet. | 12Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord. | 12Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden. |
13Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved; | 13Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene. | 13Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet. |
14du søndrede Hovederne paa Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr; | 14Du sønderslo Leviatans* hoder, du gav den til føde for ørkenens folk. | 14Det var du som bräckte Leviatans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror. |
15Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme; | 15Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer. | 15Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka. |
16din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol, | 16Dig hører dagen til, dig også natten; du har skapt himmellysene og solen. | 16Din är dagen, din är ock natten, du har berett ljuset och solen. |
17du fastsatte alle Grænser paa Jord, du frembragte Sommer og Vinter. | 17Du har fastsatt alle jordens grenser; sommer og vinter - du har dannet dem. | 17Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig. |
18Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har haanet, et Folk af Daarer har spottet dit Navn! | 18Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn! | 18Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn. |
19Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv; | 19Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig! | 19Lämna ej ut åt vilddjuren din turturduvas själ; förgät icke för alltid dina betrycktas liv. |
20se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger. | 20Se til pakten! For landets mørke steder er fulle av volds boliger. | 20Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen. |
21Lad ej den fortrykte gaa bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn! | 21La ikke den undertrykte vende tilbake med skam, la den elendige og fattige love ditt navn! | 21Låt icke den förtryckte vika tillbaka med blygd, låt den betryckte och den fattige lova ditt namn. |
22Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af Daarer, | 22Reis dig, Gud, før din sak, kom i hu at du blir hånet av dåren hele dagen! | 22Stå upp, o Gud; utför din sak. Betänk huru du varder smädad hela dagen av dåren. |
23lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm! | 23Glem ikke dine fienders røst, dine motstanderes bulder, som stiger op all tid! | 23Glöm icke bort dina ovänners rop, dina motståndares larm, som alltjämt höjes. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |