Parallell Bibelvers Norsk (1930) ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning. Dansk (1917 / 1931) Dog ikke det alene, men ogsaa vi selv, som have Aandens Førstegrøde, ogsaa vi sukke ved os selv, idet vi forvente en Sønneudkaarelse, vort Legemes Forløsning. Svenska (1917) Och icke den allenast; också vi själva, som hava fått Anden såsom förstlingsgåva, också vi sucka inom oss och bida efter barnaskapet, vår kropps förlossning. King James Bible And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. English Revised Version And not only so, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body. Bibelen Kunnskap Treasury which have. Romerne 8:15,16 Romerne 5:5 2 Korintierne 5:5 Galaterne 5:22,23 Efeserne 1:14 Efeserne 5:9 even we. Romerne 8:26 Romerne 7:24 2 Korintierne 5:2-4 2 Korintierne 7:5 Filippenserne 1:21-23 1 Peters 1:7 waiting. Romerne 8:19,25 Lukas 20:36 Filippenserne 3:20,21 2 Timoteus 4:8 Titus 2:13 Hebreerne 9:28 1 Johannes 3:2 the redemption. Lukas 21:28 Efeserne 1:14 Efeserne 4:30 Lenker Romerne 8:23 Interlineært • Romerne 8:23 flerspråklig • Romanos 8:23 Spansk • Romains 8:23 Fransk • Roemer 8:23 Tyske • Romerne 8:23 Chinese • Romans 8:23 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Romerne 8 …22For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu; 23ja, ikke bare det, men også vi som dog har Åndens førstegrøde, også vi sukker med oss selv, idet vi stunder efter vårt barnekår, vårt legemes forløsning. 24For i håpet er vi frelst; men et håp som sees, er ikke noget håp; hvorfor skulde en håpe det som han ser? … Kryssreferanser 2 Krønikebok 31:5 Da denne befaling blev kjent, gav Israels barn førstegrøde i rikelig mengde, både av korn og most og olje og honning og av all annen grøde på marken, og de kom med tiende av alt sammen i rikelig mengde. Romerne 5:3 ja, ikke bare det, men vi roser oss også av våre trengsler, for vi vet at trengselen virker tålmodighet, Romerne 5:11 ja, ikke bare det, men vi roser oss også av Gud ved vår Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu har fått forlikelsen. Romerne 7:24 Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme? Romerne 8:15 I fikk jo ikke trældommens ånd, så I atter skulde frykte, men I fikk barnekårets Ånd, ved hvilken vi roper: Abba, Fader! Romerne 8:16 Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn; Romerne 8:19 For skapningen lenges og stunder efter Guds barns åpenbarelse; 1 Korintierne 1:7 så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse, 2 Korintierne 1:22 han som og satte sitt innsegl på oss og gav Ånden til pant i våre hjerter. 2 Korintierne 5:2 For også mens vi er her til huse, sukker vi, fordi vi lenges efter å overklædes med vår bolig fra himmelen, 2 Korintierne 5:4 For vi som er i denne hytte, sukker under byrden, fordi vi ikke vil avklædes, men overklædes, forat det dødelige kan bli opslukt av livet. 2 Korintierne 5:5 Men den som har satt oss i stand just til dette, er Gud, han som og har gitt oss Ånden til pant. Galaterne 5:5 For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om; 1 Johannes 3:2 I elskede! nu er vi Guds barn, og det er ennu ikke åpenbaret hvad vi skal bli; vi vet at når han åpenbares, da skal vi bli ham like; for vi skal se ham som han er. |