Parallell Bibelvers Norsk (1930) Våkn op, nordenvind, og kom, sønnenvind! Blås gjennem min have, så dens duft kan strømme ut! Gid min elskede vilde komme til sin have og ete dens kostelige frukt! Dansk (1917 / 1931) Nordenvind, vaagn, Søndenvind kom, blæs gennem min Have, saa dens Vellugt spredes! Min Ven komme ind i sin Have og nyde dens udsøgte Frugt! Svenska (1917) »Vakna upp, du nordanvind, och kom, du sunnanvind; blås genom min lustgård, låt dess vällukt strömma ut. Må min vän komma till sin lustgård och äta dess ädla frukter.» King James Bible Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. English Revised Version Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits. Bibelen Kunnskap Treasury awake Salomos Høisang 1:4 Predikerens 1:6 Esaias 51:9-11 Esaias 64:1 Esekiel 37:9 Johannes 3:8 Apostlenes-gjerninge 2:1,2 Apostlenes-gjerninge 4:31 the spices Salomos Høisang 4:13,14 Salomos Høisang 7:12,13 2 Korintierne 9:10-15 Filippenserne 1:9-11 Kolossenserne 1:9-12 1 Tessalonikerne 2:12,13 Hebreerne 13:20,21 2 Peters 3:18 let Salomos Høisang 5:1 Salomos Høisang 8:12 Matteus 26:10,12 Johannes 5:8 Romerne 15:16,28 1 Peters 2:5,9,10 Lenker Salomos Høisang 4:16 Interlineært • Salomos Høisang 4:16 flerspråklig • Cantares 4:16 Spansk • Cantique des Cantiqu 4:16 Fransk • Hohelied 4:16 Tyske • Salomos Høisang 4:16 Chinese • Song of Solomon 4:16 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Salomos Høisang 4 16Våkn op, nordenvind, og kom, sønnenvind! Blås gjennem min have, så dens duft kan strømme ut! Gid min elskede vilde komme til sin have og ete dens kostelige frukt! 1Jeg er kommet til min have, min søster, min brud! Jeg har plukket min myrra og min balsam, jeg har ett min honningkake og min honning, jeg har drukket min vin og min melk. Et, venner, og drikk! Drikk eder lystige, mine elskede! Kryssreferanser Predikerens 2:5 jeg gjorde mig haver og parker og plantet i dem alle slags frukttrær, Salomos Høisang 1:13 Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster. Salomos Høisang 2:3 Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane. Salomos Høisang 2:8 Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene. Salomos Høisang 4:13 Du skyter op som en lysthave av granatepletrær med sin kostelige frukt, som cyperbusker og narder, Salomos Høisang 5:1 Jeg er kommet til min have, min søster, min brud! Jeg har plukket min myrra og min balsam, jeg har ett min honningkake og min honning, jeg har drukket min vin og min melk. Et, venner, og drikk! Drikk eder lystige, mine elskede! Salomos Høisang 6:2 Min elskede er gått ned til sin have, til de velluktende blomstersenger, for å vokte sin hjord i havene og for å sanke liljer. Salomos Høisang 7:13 Alrunene dufter, og over våre dører er alle slags kostelige frukter, både nye og gamle. Min elskede! Jeg har gjemt dem til dig. |