Parallelle Kapitler 1Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke paa skænd. | 1En vis sønn hører på sin fars tilrettevisning, men en spotter hører ikke på irettesettelse. | 1En vis son hör på sin faders tuktan, men en bespottare hör icke på någon näpst. |
2Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold staar troløses Hu. | 2Av sin munns frukt nyter en mann godt, men de troløses hu står til vold. | 2Sin muns frukt får envar njuta sig till godo, de trolösa hungra efter våld. |
3Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den aabenmundede falder i Vaade. | 3Den som vokter sin munn, bevarer sitt liv; den som lukker sine leber vidt op, ham blir det til ulykke. | 3Den som bevakar sin mun, han bevarar sitt liv, men den som är lösmunt kommer i olycka |
4Den lade attraar uden at faa, men flittiges Sjæl bliver mæt. | 4Den late attrår og får intet, men de flittige næres rikelig. | 4Den late är full av lystnad, och han får dock intet, men de idogas hunger varder rikligen mättad. |
5Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel. | 5Den rettferdige hater løgnaktige ord, men den ugudelige gjør det som ondt og skammelig er. | 5Den rättfärdige skyr lögnaktigt tal, men den ogudaktige är förhatlig och skändlig. |
6Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse. | 6Rettferdighet verner den som lever ustraffelig, men ugudelighet feller den som gjør synd. | 6Rättfärdighet bevarar den vilkens väg är ostrafflig, men ogudaktighet kommer syndarna på fall. |
7Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget. | 7Den ene ter sig som en rik mann og har dog slett ingen ting, og den andre ter sig som en fattig mann og har dog meget gods. | 7Den ene vill hållas för rik och har dock alls intet, den andre vill hållas för fattig och har dock stora ägodelar. |
8Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand faar ingen Trusel at høre. | 8En manns rikdom er løsepenger for hans liv, men den fattige er det ingen som truer. | 8Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv, den fattige hör icke av något |
9Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe gaar ud. | 9De rettferdiges lys skinner lystig, men de ugudeliges lampe slukner. | 9De rättfärdigas ljus brinner glatt, men de ogudaktigas lampa slocknar ut. |
10Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig raade, er Visdom. | 10Ved overmot voldes bare trette, men hos dem som lar sig råde, er visdom. | 10Genom övermod kommer man allenast split åstad, men hos dem som taga emot råd är vishet. |
11Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Haandfuld for Haandfuld, øges. | 11Lett vunnet rikdom minker, men den som samler litt efter litt, øker sitt gods. | 11Lättfånget gods försvinner, men den som samlar efter hand får mycket. |
12At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ. | 12Langvarig venting gjør hjertet sykt, men et opfylt ønske er et livsens tre. | 12Förlängd väntan tär på hjärtat, men en uppfylld önskan är ett livets träd. |
13Den, der lader haant om Ordet, slaas ned, den, der frygter Budet, faar Løn. | 13Den som forakter ordet, ødelegger sig selv; men den som frykter budet, han får lønn. | 13Den som föraktar ordet hemfaller åt dess dom, men den som fruktar budet, han får vedergällning. |
14Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgaas Dødens Snarer. | 14Den vises lære er en livsens kilde, ved den slipper en fra dødens snarer. | 14Den vises undervisning är en livets källa; genom den undviker man dödens snaror. |
15God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang. | 15Ved god forstand vinner en menneskenes yndest, men de troløses vei er hård. | 15Ett gott förstånd bereder ynnest, men de trolösas väg är alltid sig lik. |
16Hver, som er klog, gaar til Værks med Kundskab, Taaben udfolder Daarskab. | 16Hver den som er klok, går frem med forstand, men en dåre utbreder dårskap. | 16Var och en som är klok går till väga med förstånd, men dåren breder ut sitt oförnuft. |
17Gudløs Budbringer gaar det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom. | 17Et ugudelig sendebud faller i ulykke, men et trofast bud er lægedom. | 17En ogudaktig budbärare störtar i olycka, men ett tillförlitligt sändebud är en läkedom. |
18Afvises Tugt, faar man Armod og Skam; agtes paa Revselse, bliver man æret. | 18Armod og skam får den som ikke vil vite av tukt; men den som akter på refselse, blir æret. | 18Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära. |
19Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Taaber en Gru. | 19Opfylt ønske er søtt for sjelen, men å holde sig fra det onde er en vederstyggelighet for dårer. | 19Uppfylld önskan är ljuvlig för själen, men att fly det onda är en styggelse för dårar. |
20Omgaas Vismænd, saa bliver du viis, ilde faren er Taabers Ven. | 20Søk omgang med de vise, og du skal bli vis; men dårers venn går det ille. | 20Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa. |
21Vanheld følger Syndere, Lykken naar de retfærdige. | 21Ulykke forfølger syndere, men rettferdige lønnes med godt. | 21Syndare förföljas av olycka, men de rättfärdiga få till lön vad gott är. |
22Den gode efterlader Børnebørn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods. | 22Den gode efterlater arv til barnebarn, men synderens gods er gjemt til den rettferdige. | 22Den gode lämnar arv åt barnbarn, men syndarens gods förvaras åt den rättfärdige. |
23Paa Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret. | 23De fattiges nyland gir meget føde; men mangen rykkes bort fordi han ikke gjør det som rett er. | 23De fattigas nyodling giver riklig föda, men mången förgås genom sin orättrådighet. |
24Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide. | 24Den som sparer sitt ris, hater sin sønn; men den som elsker ham, tukter ham tidlig. | 24Den som spar sitt ris, han hatar sin son, men den som älskar honom agar honom i tid. |
25Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom. | 25Den rettferdige eter så han blir mett, men de ugudeliges buk blir tom. | 25Den rättfärdige får äta, så att hans hunger bliver mättad, men de ogudaktigas buk måste lida brist. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |