Parallell Bibelvers Norsk (1930) Og I skal ete og bli mette og prise Herrens, eders Guds navn, han som har stelt så underfullt med eder, og mitt folk skal aldri i evighet bli til skamme. Dansk (1917 / 1931) I skal spise og mættes og love HERREN eders Guds Navn, fordi han handler underfuldt med eder; og mit Folk skal i Evighed ikke blive til Skamme. Svenska (1917) Och I skolen få äta till fyllest och bliva mätta; och då skolen I lova HERRENS, eder Guds, namn, hans som har handlat så underbart med eder; och mitt folk skall icke komma på skam evinnerligen. King James Bible And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. English Revised Version And ye shall eat in plenty and be satisfied, and shall praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. Bibelen Kunnskap Treasury ye shall. 3 Mosebok 26:5,26 5 Mosebok 6:11,12 5 Mosebok 8:10 Nehemias 9:25 Salmenes 22:26 Salmenes 103:5 Salomos Ordsprog 13:25 Salomos Høisang 5:1 Esaias 55:2 Esaias 62:8,9 Mika 6:14 Sakarias 9:15,17 1 Timoteus 6:17 and praise. 5 Mosebok 12:7,12,18 5 Mosebok 26:10,11 1 Timoteus 4:3-5 that. Joel 2:20,21 1 Mosebok 33:11 Salmenes 13:6 Salmenes 72:18 Salmenes 116:7 Salmenes 126:2,3 Esaias 25:1 and my. Salmenes 25:2,3 Salmenes 37:19 Esaias 29:22 Esaias 45:17 Esaias 49:23 Esaias 54:4 Sefanias 3:11 Romerne 5:5 Romerne 9:33 Romerne 10:11 1 Johannes 2:28 Lenker Joel 2:26 Interlineært • Joel 2:26 flerspråklig • Joel 2:26 Spansk • Joël 2:26 Fransk • Joel 2:26 Tyske • Joel 2:26 Chinese • Joel 2:26 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Joel 2 …25Og jeg godtgjør eder de år da vrimleren åt op alt, og slikkeren og skaveren og gnageren, min store hær, som jeg sendte mot eder. 26Og I skal ete og bli mette og prise Herrens, eders Guds navn, han som har stelt så underfullt med eder, og mitt folk skal aldri i evighet bli til skamme. 27Og I skal kjenne at jeg bor midt i Israel, og at jeg er Herren eders Gud, og ingen annen; og mitt folk skal aldri i evighet bli til skamme. Kryssreferanser 3 Mosebok 26:5 Og tresketiden skal vare hos eder like til vinhøsten, og vinhøsten skal vare inntil kornet såes, og I skal ete eder mette av brødet som I har avlet, og bo trygt i eders land. 5 Mosebok 11:15 og for ditt fe vil jeg gi dig gress på dine marker, og du skal ete og bli mett. 5 Mosebok 12:7 og der skal I ete for Herrens, eders Guds åsyn og glede eder med eders husfolk over alt det I har vunnet ved eders arbeid, alt det Herren din Gud har velsignet dig med. Salmenes 67:5 Folkene skal prise dig, Gud! Folkene skal prise dig, alle tilsammen. Salmenes 126:2 da fyltes vår munn med latter, og vår tunge med jubel, da sa de iblandt hedningene: Store ting har Herren gjort imot disse. Salmenes 126:3 Store ting har Herren gjort imot oss; vi blev glade. Esaias 25:1 Herre, du er min Gud; jeg vil ophøie dig, jeg vil prise ditt navn, for du har gjort underverk; dine råd fra gammel tid er sannhet og trofasthet. Esaias 45:17 Israel blir frelst ved Herren med en evig frelse; I skal i all evighet ikke bli til spott og skam. Esaias 62:9 men de som høster kornet, skal ete det og prise Herren, og de som innsamler mosten, skal drikke den i min helligdoms forgårder. Joel 2:21 Frykt ikke, du land! Fryd dig og vær glad! For store ting har Herren gjort. Sefanias 3:11 På den dag skal du ikke mere skamme dig over alle de gjerninger hvormed du forbrøt dig mot mig; for da vil jeg rydde bort hos dig dem som jubler så stolt i din midte, og du skal ikke mere ophøie dig selv på mitt hellige berg. |