Parallell Bibelvers Norsk (1930) Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder. Dansk (1917 / 1931) Ogsaa I have da vel nu Bedrøvelse, men jeg skal se eder igen, og eders Hjerte skal glædes, og ingen tager eders Glæde fra eder. Svenska (1917) Så haven ock I nu bedrövelse; men jag skall se eder åter, och då skola edra hjärtan glädja sig, och ingen skall taga eder glädje ifrån eder. King James Bible And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you. English Revised Version And ye therefore now have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no one taketh away from you. Bibelen Kunnskap Treasury ye now. Johannes 16:6,20 But. Johannes 14:1,27 Johannes 20:19,20 Johannes 21:7 Esaias 25:9 Esaias 65:13,14 Esaias 66:9-14 Matteus 28:8 Lukas 24:41,51-53 Apostlenes-gjerninge 2:46 Apostlenes-gjerninge 13:52 1 Peters 1:8 and your. Johannes 4:14 Jobs 34:29 Salmenes 146:2 Esaias 12:2-4 Esaias 51:11,12 Esaias 54:7,8 Esaias 65:18,19 Habakuk 3:17,18 Lukas 10:42 Lukas 16:25 Lukas 19:26 Apostlenes-gjerninge 5:41 Apostlenes-gjerninge 16:25 Apostlenes-gjerninge 20:23,24 Romerne 8:35-39 1 Tessalonikerne 3:7-9 2 Tessalonikerne 2:16 Hebreerne 6:18 Hebreerne 10:34 1 Peters 1:8 1 Peters 4:13,14 Lenker Johannes 16:22 Interlineært • Johannes 16:22 flerspråklig • Juan 16:22 Spansk • Jean 16:22 Fransk • Johannes 16:22 Tyske • Johannes 16:22 Chinese • John 16:22 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Norsk Bibelselskap (1930) Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Johannes 16 …21Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden. 22Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder. Kryssreferanser Salmenes 33:21 For i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn. Jeremias 31:12 Og de skal komme og synge med fryd på Sions berg, og de skal strømme til Herrens gode ting, til korn og til most og til olje og til unge får og okser, og deres sjel skal være som en vannrik have, og de skal ikke vansmekte mere. Johannes 14:1 Eders hjerte forferdes ikke! Tro på Gud, og tro på mig! Johannes 14:19 Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve. Johannes 16:6 Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte. Johannes 16:16 Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig. Johannes 20:20 Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sin side. Da blev disiplene glade, da de så Herren. 2 Korintierne 6:10 som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt. |