Parallelle Kapitler 1Falske Vægtskaale er HERREN en Gru, fuldvægtigt Lod er efter hans Sind. | 1Falsk vekt er en vederstyggelighet for Herren, men fullvektige lodder er ham til velbehag. | 1Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl. |
2Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom. | 2Med overmot følger skam, men de ydmyke har visdom. | 2När högfärd kommer, kommer ock smälek, men hos de ödmjuka är vishet. |
3Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde. | 3De opriktiges rettsinn leder dem, men de troløses forvendte sinn ødelegger dem. | 3De redligas ostrafflighet vägleder dem, men de trolösas vrånghet är dem till fördärv. |
4Ej hjælper Rigdom paa Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden. | 4Gods hjelper ikke på vredens dag, men rettferdighet frir fra døden. | 4Gods hjälper intet på vredens dag men rättfärdighet räddar från döden. |
5Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse. | 5Den ustraffeliges rettferdighet gjør hans vei jevn, men den ugudelige faller ved sin ugudelighet. | 5Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige. |
6Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attraa. | 6De opriktiges rettferdighet frelser, men de troløse fanges i sin egen ondskap. | 6De redligas rättfärdighet räddar dem, men de trolösa fångas genom sin egen lystnad. |
7Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister. | 7Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet, og med det som de onde stunder efter, er det forbi. | 7När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet; ja, ondskans väntan bliver om intet. |
8Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted. | 8Den rettferdige utfries av trengsel, og den ugudelige kommer i hans sted. | 8Den rättfärdige räddas ur nöden, och den ogudaktige får träda i hans ställe. |
9Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab. | 9Med munnen ødelegger den gudløse sin næste, men ved sin kunnskap utfries de rettferdige. | 9Genom sin mun fördärvar den gudlöse sin nästa, men genom sitt förstånd bliva de rättfärdiga räddade. |
10Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang. | 10Når det går de rettferdige godt, jubler byen, og når de ugudelige omkommer, lyder fryderop. | 10När det går de rättfärdiga väl, fröjdar sig staden, och när de ogudaktiga förgås, råder jubel. |
11Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund. | 11Ved de opriktiges velsignelse blir en by ophøiet, men de ugudeliges munn bryter den ned. | 11Genom de redligas välsignelse varder en stad upphöjd, men genom de ogudaktigas mun brytes den ned. |
12Mand uden Vid ser ned paa sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier. | 12Den som taler foraktelig om sin næste, er uten forstand; men en forstandig mann tier. | 12Den är utan vett, som visar förakt för sin nästa; en man med förstånd tiger stilla. |
13Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den paalidelige skjuler Sagen. | 13Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter; men den som er trofast i ånden, skjuler saken. | 13Den som går med förtal, han förråder din hemlighet, den som har ett trofast hjärta döljer vad han får veta. |
14Uden Styre staar et Folk for Fald, vel staar det til, hvor mange giver Raad. | 14Hvor det intet styre er, faller folket; men hvor det er mange rådgivere, der er frelse. | 14Där ingen rådklokhet finnes kommer folket på fall, där de rådvisa äro många, där går det väl. |
15Den gaar det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Haandslag. | 15Ille går det den som går i borgen for en fremmed; men den som skyr å gi håndslag, er sikker. | 15En som går i borgen för en annan, honom går det illa, den som skyr att giva handslag, han är trygg. |
16Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade maa savne Gods, flittige vinder sig Rigdom. | 16En yndig kvinne vinner ære, og voldsmenn vinner rikdom. | 16En skön kvinna vinner ära, och våldsverkare vinna rikedom. |
17Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er haard ved sit eget Kød. | 17En godgjørende mann gjør vel mot sig selv, men en hårdhjertet mann ødelegger sig. | 17En barmhärtig man gör väl mot sig själv men den grymme misshandlar sitt eget kött. |
18Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd saar, faar virkelig Løn. | 18Den ugudelige vinner en lønn som svikter, men den som sår rettferdighet, får en lønn som varer. | 18Den ogudaktige gör en bedräglig vinst, men den som utsår rättfärdighet får en säker lön. |
19At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død. | 19Den som står fast i rettferdighet, ham blir det til liv; men den som jager efter ondt, volder sin egen død. | 19Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv, men den som far efter ont drager över sig död. |
20De svigefulde er HERREN en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer. | 20En vederstyggelighet for Herren er de hvis hjerte er forvendt; men til velbehag for ham er de hvis vei er ustraffelig. | 20En styggelse för HERREN äro de vrånghjärtade, men de vilkas väg är ostrafflig behaga honom väl. |
21Visselig undgaar den onde ej Straf, de retfærdiges Æt gaar fri. | 21Visselig, den onde blir ikke ustraffet, men de rettferdiges ætt slipper unda. | 21De onda bliva förvisso icke ostraffade, men de rättfärdigas avkomma får gå fri. |
22Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne. | 22Som en gullring i et svinetryne er en fager kvinne som er uten forstand. | 22Såsom en gyllene ring i svinets tryne, så är skönhet hos en kvinna som saknar vett. |
23Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente. | 23De rettferdiges attrå er bare det som godt er; de ugudelige har vrede i vente. | 23Vad de rättfärdiga önska får i allo en god fullbordan, men vad de ogudaktiga kunna hoppas är vrede. |
24En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler. | 24Den ene strør ut og får ennu mere; den andre holder tilbake mere enn rett er, og det blir dog bare fattigdom. | 24Den ene utströr och får dock mer, den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare. |
25Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv. | 25Den som velsigner, skal trives, og den som lesker andre, han blir selv lesket. | 25Den frikostige varder rikligen mättad, och den som vederkvicker andra, han bliver själv vederkvickt. |
26Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger. | 26Den som holder korn tilbake, ham banner folket; men velsignelse kommer over dens hode som selger korn. | 26Den som håller inne sin säd, honom förbannar folket, den som lämnar ut sin säd, över hans huvud kommer välsignelse. |
27Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over. | 27Den som søker hvad godt er, søker det som er til behag; men den som higer efter ondt, over ham kommer det onde. | 27Den som vinnlägger sig om vad gott är, han strävar efter nåd, men den son söker vad ont är, över honom kommer ock ont. |
28Hvo der stoler paa sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv. | 28Den som setter sin lit til sin rikdom, han skal falle; men de rettferdige skal grønnes som løvet. | 28Den som förtröstar på sin rikedom, han kommer på fall, men de rättfärdiga skola grönska likasom löv. |
29Den, der øder sit Hus, høster Vind, Daare bliver Vismands Træl. | 29Den som setter sitt hus i ulag, skal arve vind, og dåren blir en tjener for den vise. | 29Den som drager olycka över sitt hus, han får vind till arvedel, och den oförnuftige bliver träl åt den som har ett vist hjärta. |
30Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle. | 30Den rettferdiges frukt er et livsens tre, og den vise fanger sjeler. | 30Den rättfärdiges frukt är ett livets träd, och den som är vis, han vinner hjärtan. |
31En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder. | 31Se, den rettferdige får sin lønn på jorden, hvor meget mere da den ugudelige og synderen! | 31Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren! |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |