Parallelle Kapitler 1En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil. | 1Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil. | 1Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill. |
2En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter. | 2Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene. | 2Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan. |
3At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer. | 3Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer. | 3Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer. |
4Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd. | 4Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd. | 4Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd. |
5Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab. | 5Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap. | 5Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust. |
6At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer. | 6Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden. | 6De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden. |
7Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret. | 7De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er. | 7De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är. |
8Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil. | 8Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig. | 8En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt |
9Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde. | 9Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus. | 9Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna. |
10Den gudløses Sjæl har Lyst til ondt, hans Øjne ynker ikke hans Næste. | 10Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham. | 10Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom. |
11Maa Spotter bøde, bliver tankeløs klog, har Vismand Fremgang, da vinder han Kundskab. | 11Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap. | 11Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap. |
12Den Retfærdige har Øje med den gudløses Hus, han styrter gudløse Folk i Ulykke. | 12Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke. | 12Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka. |
13Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar. | 13Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar. | 13Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar. |
14Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme. | 14En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme. | 14En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring. |
15Rettens Gænge er den retfærdiges Glæde, men Udaadsmændenes Rædsel. | 15Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett. | 15Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck. |
16Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling. | 16Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene. | 16Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets. |
17Lyst til Morskab fører i Trang, Lyst til Olie og Vin gør ej rig. | 17Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik. | 17Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik. |
18Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted. | 18Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted. | 18Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe. |
19Hellere bo i et Ørkenland end hos en trættekær, arrig Kvinde. | 19Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne. | 19Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna. |
20I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det. | 20Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det. | 20Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods. |
21Den, der higer efter Retfærd og Godhed vinder sig Liv og Ære. | 21Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære. | 21Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära. |
22Vismand stormer Heltes By og styrter Værnet, den stolede paa. | 22Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til. | 22En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan. |
23Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler. | 23Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler. | 23Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd. |
24Den opblæste stolte kaldes en Spotter, han handler frækt i Hovmod. | 24Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot. | 24Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet. |
25Den lades Attraa bliver hans Død, thi hans Hænder vil intet bestille. | 25Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide. | 25Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta. |
26Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare. | 26Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke. | 26Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke. |
27Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad. | 27De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne! | 27De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt. |
28Løgnagtigt Vidne gaar under, Mand, som vil høre, kan tale fremdeles. | 28Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale. | 28Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala. |
29Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej. | 29En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem. | 29En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt. |
30Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN. | 30Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren. | 30Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN. |
31Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag. | 31Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til. | 31Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |