Parallelle Kapitler 1Hellere godt Navn end megen Rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld. | 1Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull. | 1Ett gott namn är mer värt än stor rikedom, ett gott anseende är bättre än silver och guld. |
2Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge. | 2Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge. | 2Rik och fattig få leva jämte varandra; HERREN har gjort dem båda. |
3Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder. | 3Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte. | 3Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför. |
4Lønnen for Ydmyghed og HERRENS Frygt er Rigdom, Ære og Liv. | 4Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv. | 4Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan, i rikedom, ära och liv. |
5Paa den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, maa man holde sig fra dem. | 5Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem. | 5Törnen och snaror ligga på den vrånges väg; den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem. |
6Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel. | 6Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel. | 6Vänj den unge vid den väg han bör vandra, så viker han ej därifrån, när han bliver gammal. |
7Over Fattigfolk raader den rige, Laantager bliver Laangivers Træl. | 7Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl. | 7Den rike råder över de fattiga, och låntagaren bliver långivarens träl. |
8Hvo Uret saar, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slaa ham selv. | 8Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi. | 8Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv, och hans övermods ris får en ände. |
9Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe. | 9Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød. | 9Den som unnar andra gott, han varder välsignad, ty han giver av sitt bröd åt den arme. |
10Driv Spotteren ud, saa gaar Trætten med, og Hiv og Smæden faar Ende. | 10Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op. | 10Driv ut bespottaren, så upphör trätan, och tvist och smädelse få en ände. |
11HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde paa Læben er man Kongens Ven. | 11Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn. | 11Den som älskar hjärtats renhet, den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen. |
12HERRENS Øjne agter paa Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord. | 12Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet. | 12HERRENS ögon bevara den förståndige; därför omstörtar han den trolöses planer. |
13Den lade siger: »En Løve paa Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel paa Torvet.« | 13Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten. | 13Den late säger: »Ett lejon är på gatan; därute på torget kunde jag bliva dräpt.» |
14Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred paa, falder deri. | 14Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den. | 14En trolös kvinnas mun är en djup grop; den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri. |
15Daarskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal fjerne den fra ham. | 15Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort. | 15Oförnuft låder vid barnets hjärta, men tuktans ris driver det bort. |
16Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. | 16Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap. | 16Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ---- |
17Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed! | 17Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap! | 17Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord, och lägg mina lärdomar på hjärtat. |
18Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede paa Læben. | 18For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber. | 18Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta; må de alla ligga redo på dina läppar. |
19For at din Lid skal staa til HERREN, lærer jeg dig i Dag. | 19Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig. | 19För att du skall sätta din förtröstan till HERREN, undervisar jag i dag just dig. |
20Alt i Gaar optegned jeg til dig, alt i Forgaars Raad og Kundskab | 20Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap | 20Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig och meddelat dig råd och insikt, |
21for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, naar du spørges. | 21for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord? | 21för att lära dig tillförlitliga sanningsord, så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad. |
22Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten: | 22Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten! | 22Plundra icke den arme, därför att han är arm, och förtrampa icke den fattige porten. |
23thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv. | 23For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem. | 23Ty HERREN skall utföra deras sak, och dem som röva från dem skall han beröva livet. |
24Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgaas ikke vredladen Mand, | 24Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann, | 24Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas eller i lag med en snarsticken man, |
25at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl. | 25forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv! | 25på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv. |
26Hør ikke til dem, der giver Haandslag, dem, som borger for Gæld! | 26Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld! | 26Var icke en av dem som giva handslag, en av dem som gå i borgen för lån. |
27Saafremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i. | 27Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig? | 27Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger, om du icke har något att betala med? |
28Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte. | 28Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt! | 28Flytta icke ett gammalt råmärke, ett sådant som dina fäder hava satt upp. |
29Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand. | 29Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk. | 29Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla, hans plats är att tjäna konungar; icke må han tjäna ringa män. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |